"escomptés des" - Traduction Français en Arabe

    • المتوقعة من
        
    • المتوقع من
        
    • المرجوة من
        
    • المتوقع جنيها من
        
    Je voudrais, sans plus tarder, lui donner la parole pour qu'il nous fasse part de ses attentes quant aux résultats escomptés des travaux de cette commission. UN وبدون مزيد من التأخير، أعطيه الكلمة ليتبادل معنا ملاحظاته بخصوص النتائج المتوقعة من عمل الهيئة.
    :: Buts et objectifs spécifiques et résultats escomptés des interventions; UN :: المقاصد والأهداف والنتائج المحددة المتوقعة من الإجراءات المتخذة
    3. Les avantages escomptés des investissements étrangers directs se fondent sur un certain nombre de postulats implicites. UN 3- ويستند تحقيق الفوائد المتوقعة من اجتذاب واستضافة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى عدد من الافتراضات الضمنية.
    La deuxième consiste à appliquer des taux d'intérêt concurrentiels en précisant les rendements escomptés des avoirs financiers détenus, bien qu'il soit plus crucial en Afrique de réduire les risques connexes et les coûts de transaction. UN ثانياً ينبغي أن يكون سعر الفائدة تنافسياً أيضاً ما دام يحدد العائد المتوقع من امتلاك الأصول المالية، بالرغم من أن الحد من المخاطر ذات الصلة وتكاليف المعاملات سيكون أكثر أهمية في أفريقيا.
    (b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا.
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    État d'avancement et avantages escomptés des principaux projets relatifs aux technologies de l'information Projet UN حالة التنفيذ والفوائد المتوقع جنيها من المشاريع الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات
    Parallèlement aux avantages escomptés des IED, il existe des risques potentiels qui concernent notamment l'éviction des investissements locaux, les pratiques anticoncurrentielles, les prix de transfert et les incidences environnementales et sociales. UN وإلى جانب الفوائد المتوقعة من الاستثمار الأجنبي المباشر، تشمل المخاطر المحتملة إقصاء الاستثمارات المحلية، والممارسات المانعة للمنافسة، والتسعير التحويلي، والآثار البيئية والاجتماعية.
    Ces prévisions tenaient compte des cotisations, des dividendes escomptés, des intérêts des placements, des échéances des placements à revenu fixe, des versements de prestations et de toutes les autres sommes à recevoir et à payer. UN وتراعي الإسقاطات الاشتراكات والأنصبة المتوقعة وعائدات الفائدة والعائدات في مجال الاستحقاق من الدخل الثابت ومدفوعات الاستحقاقات وجميع المعاملات الأخرى المتوقعة من المتحصلات والمدفوعات.
    Parallèlement aux avantages escomptés des IED, il existe des risques potentiels qui concernent notamment l'éviction des investissements locaux, les pratiques anticoncurrentielles, les prix de transfert et les incidences environnementales et sociales. UN وإلى جانب الفوائد المتوقعة من الاستثمار الأجنبي المباشر، ثمة مخاطر محتملة تشمل استبعاد الاستثمارات المحلية، والممارسات المناهضة للمنافسة، والتسعير التحويلي، والآثار البيئية والاجتماعية.
    Ainsi, ce cadre récapitule les résultats escomptés des contributions de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les OMD, qui découlent de ses diverses activités. UN ولذا فإن إطار النتائج البرنامجية يدمج النتائج المتوقعة من إسهامات اليونيدو من خلال مختلف الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, les ressources budgétaires nécessaires pour couvrir les surcoûts occasionnés par les effets du blocus auraient pu être employées pour obtenir de façon plus efficace les résultats escomptés des programmes. UN ومطلوب، علاوة على ذلك، أن ترصد من أجل تغطية التكاليف الناشئة عن ظروف الحصار موارد في الميزانية، كانت لولا ذلك، ربما سيتسنى استعمالها لزيادة الفعالية في تحقيق النتائج الإنمائية المتوقعة من البرامج.
    De plus, les ressources budgétaires nécessaires pour couvrir les surcoûts occasionnés par les effets du blocus auraient pu être employées pour obtenir de façon plus efficace les résultats escomptés des programmes. UN ويتعين بالإضافة إلى ذلك رصد موارد في الميزانية من أجل تغطية التكاليف الناشئة عن ظروف الحصار، ربما كان سيتسنى، لولا ذلك، استعمالها لزيادة الفعالية في تحقيق النتائج الإنمائية المتوقعة من البرامج.
    Les avantages escomptés des nouvelles pratiques douanières et de la création et de l'amélioration des infrastructures de transport étaient la liberté de transit, l'accélération de l'acheminement, de la mainlevée et du dédouanement des marchandises et, en fin de compte, la baisse des coûts de transaction. UN وأضاف أن المزايا المتوقعة من اعتماد ممارسات جمركية جديدة وخلق وتحسين الهياكل الأساسية للنقل تتمثل في حرية النقل العابر، وتسريع مرور البضائع والإفراج عنها ومخالصتها؛ مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقليص تكاليف الصفقات.
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا.
    Concrétisation de tous les avantages escomptés des normes IPSAS UN إدارة كيفية تحقيق الفوائد الكاملة المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية
    Les résultats escomptés des activités menées dans ce domaine sont notamment les suivants: l'Unité organise une dizaine de présentations, bénéficiant à environ 250 personnes; elle continue à développer et à améliorer ses méthodes de communication sur la Convention et son fonctionnement à l'intention de divers publics. UN وتشمل النتائج المرجوة من الأنشطة في هذا المجال ما يلي: تقدم وحدة دعم التنفيذ 10 استعراضات تقريباً يشارك فيها حوالي 250 شخصاً؛ وتواصل الوحدة تعزيز وتحسين أساليب الاتصال بمختلف الجهات المستهدفة بشأن الاتفاقية وسير عملها.
    3. Les résultats escomptés des évaluations de l’efficacité commerciale seraient notamment les suivants : UN ثانياً- اﻷثر ٣- فيما يلي بعض الفوائد المتوقع جنيها من إجراء عمليات تقييم الكفاءة في التجارة:
    III. État d'avancement et avantages escomptés des principaux projets relatifs aux technologies de l'information UN الثالث - حالة التنفيذ والفوائد المتوقع جنيها من المشاريع الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus