Le codétenu avait appelé le garde qui avait contacté le service médical où M. Eshonov avait été transporté. | UN | ونادى هذا الرفيق الموظف العامل آنذاك الذي اتصل بالدائرة الطبية، حيث نُقل السيد إيشونوف. |
Quatre médecins ont confirmé qu'ils avaient prodigué des soins à M. Eshonov au centre médical. | UN | وأكد أربعة أطباء أنهم قدموا الرعاية إلى السيد إيشونوف في المركز الطبي. |
Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. | UN | وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة. |
M. Eshonov a en outre subi plusieurs examens et passé une radio du thorax. | UN | وإضافة إلى ذلك، خضع السيد إيشونوف لعدد من الاختبارات وفحص للصدر بالأشعة السينية. |
Le médecin du service de réanimation lui a alors fait un massage cardiaque au cours duquel M. Eshonov a eu des côtes brisées sans que d'autres blessures ne soient causées. | UN | وتدخل الطبيب في قسم الإنعاش وقام بتدليك قلبه. ونتيجة لذلك، كُسرت بعض ضلوع السيد إيشونوف ولكن لم تحدث إصابات أخرى. |
Les spécialistes qui ont procédé à l'examen ont conclu que le décès de M. Eshonov était dû à une hémorragie cérébrale causée par une crise hypertonique. | UN | واستُنتج من فحص الخبراء أن وفاة السيد إيشونوف نتجت عن نزيف في الدماغ من جراء حويضة حادة. |
M. Eshonov a reçu les soins médicaux voulus mais il n'a pas pu être sauvé. | UN | وتلقى السيد إيشونوف المساعدة الطبية الكافية، غير أن ذلك لم ينقد حياته. |
L'auteur et son fils décédé, Orif Eshonov | UN | الشخصان المُدعيان أنهما ضحيتان: صاحب البلاغ وابنه المتوفى، أوريف إيشونوف |
Le codétenu avait appelé le garde qui avait contacté le service médical où M. Eshonov avait été transporté. | UN | ونادى هذا الرفيق الموظف العامل آنذاك الذي اتصل بدوره، بالدائرة الطبية. ونقل السيد إيشونوف إلى الدائرة الطبية. |
Quatre médecins ont confirmé qu'ils avaient prodigué des soins à M. Eshonov au centre médical. | UN | وأكد أربعة أطباء أنهم قدموا الرعاية إلى السيد إيشونوف في المركز الطبي. |
Les examens médicaux de M. Eshonov se sont déroulés en l'absence des agents des forces de l'ordre et celui-ci ne s'est pas plaint de mauvais traitements. | UN | وخضع السيد إيشونوف للفحص في غياب موظفي إنفاذ القوانين ولم يشتك من سوء المعاملة. |
M. Eshonov a en outre subi plusieurs examens et passé une radio du thorax. | UN | وإضافة إلى ذلك، خضع السيد إيشونوف لعدد من الاختبارات وفحص للصدر بالأشعة السينية. |
Le médecin du service de réanimation lui a alors fait un massage cardiaque au cours duquel M. Eshonov a eu des côtes brisées sans que d'autres blessures ne soient causées. | UN | وتدخل الطبيب في قسم الإنعاش وقام بتدليك قلبه. ونتيجة لذلك، كُسرت بعض ضلوع السيد إيشونوف ولكن لم تحدث إصابات أخرى. |
Les spécialistes qui ont procédé à l'examen ont conclu que le décès de M. Eshonov était dû à une hémorragie cérébrale causée par une crise hypertonique. | UN | واستُنتج من فحص الخبراء أن وفاة السيد إيشونوف نتجت عن نزيف في الدماغ من جراء أزمة فرط التوتر. |
M. Eshonov a reçu les soins médicaux voulus mais il n'a pas pu être sauvé. | UN | وتلقى السيد إيشونوف المساعدة الطبية الكافية، غير أن ذلك لم ينقد حياته. |
Le dossier médical de M. Eshonov, établi au Centre d'assistance médicale d'urgence de Kashkadara, confirme qu'il était au centre le 11 mai 2003. | UN | ويؤكد سجل السيد إيشونوف الطبي الذي وُضع في فرع كاشكادارا التابع للمركز الجمهوري للمساعدة الطبية العاجلة أنه كان هناك في 11 أيار/مايو 2003. |
Selon l'État partie, la radio confirme non seulement la présence de M. Eshonov au centre médical à cette date mais montre également qu'il n'avait pas de fracture des côtes à ce moment-là. | UN | ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك. |
Le 30 septembre 2003, le Bureau du Procureur de Karshi a refusé d'ouvrir une action pénale dans l'affaire du décès de M. Eshonov. | UN | وفي 30 أيلول/ سبتمبر 2003، رفض مكتب المدعي العام في كارشي فتح قضية جنائية فيما يتصل بوفاة السيد إيشونوف. |
L'État partie conclut en déclarant que les éléments susmentionnés prouvent que l'Ouzbékistan n'a pas violé les droits garantis à l'auteur et à M. Eshonov en vertu des articles 2, 6 et 7 du Pacte. | UN | وتختتم الدولة الطرف بالإفادة بأن العناصر الواردة أعلاه تدل على أن أوزبكستان لم تنتهك حقوق صاحب البلاغ والسيد إيشونوف بموجب المواد 2 و6 و7 من العهد. |
B. Communication no 1225/2003, Eshonov c. Ouzbékistan | UN | باء - البلاغ رقم 1225/2003، إيشونوف ضد أوزبكستان |