Une autre menace pour la biodiversité vient du réchauffement planétaire, qui pose des défis tels que l'invasion d'espèces allogènes. | UN | وهناك تهديد آخر للتنوع البيولوجي البري يمثله الاحترار العالمي، الذي يطرح تحديات مثل زيادة الأنواع الغريبة الغازية. |
- Défense des zones côtières contre l'introduction d'espèces allogènes. | UN | - حماية المناطق الساحلية من إدخال الأنواع الغريبة. |
Ils menacent également la diversité biologique marine et côtière dans des régions littorales productives, et peuvent transporter d'un lieu à l'autre des espèces allogènes envahissantes. | UN | كما أنها تهدد التنوع البيولوجي البحري والساحلي في المناطق الساحلية المنتجة، ولديها القدرة على نقل الأنواع الغريبة الغازية من منطقة إلى أخرى. |
En outre, les espèces allogènes envahissantes introduites à l'occasion du transport de marchandises peuvent causer des dommages importants aux écosystèmes, comme ce fut le cas de la moule zébrée dans les Grands Lacs d'Amérique du Nord. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الأنواع الحية الغريبة التي ترافق السلع وعمليات النقل يمكن أن تتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بالنظم الإيكولوجية، كما هو حال بلح البحر المخطط في البحيرات الكبرى لأمريكا الشمالية. |
On estime que 479 espèces allogènes d'eau douce et d'eau de mer avaient été introduites dans d'autres milieux aquatiques du monde entier en 1939. Entre 1980 et 1998, on estime que ce chiffre est passé à 2 214; | UN | بلغ عدد الأنواع الغاربة من البيئة البحرية وبيئة المياه العذبة التي تم إدخالها إلى بيئات مائية جديدة في العالم حتى عام 1939 حوالي 479 نوعاً، ووصل خلال الفترة من 1980 إلى 1998 لحوالي 2214 نوعاً؛ |
Une initiative pilote en matière de sécurité biologique est entreprise en Afrique pour déterminer s'il est possible d'adopter des approches conjointes et de renforcer les capacités aux fins de gestion des espèces allogènes envahissantes et de sécurité biologique. | UN | اتخاذ مبادرة تجريبية بشأن التنوع البيولوجي في إفريقيا لتجربة إمكانية سلوك نُهُجٍ مشتركة وبناء قدرات لإدارة الأنواع الغريبة الغازية والتنوع البيولوجي. |
Le Maroc évalue régulièrement l'impact des activités aquacoles sur l'environnement, suit ces activités de près et a pris des mesures tendant à réduire au minimum les effets négatifs de l'introduction d'espèces allogènes. | UN | وأفادت المغرب بأنها تقوم بانتظام بإجراء تقييمات بيئية لعمليات تربية المائيات، كما ترصد تلك العمليات، واتخذت إجراءات لتقليل الآثار الضارة لإدخال الأنواع الغريبة إلى الحد الأدنى. |
Dans les petits États insulaires en développement la biodiversité est notamment menacée par les conséquences préjudiciables de l'introduction d'espèces allogènes envahissantes, l'éclatement de l'habitat et les changements climatiques. | UN | ويواجه التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية تهديدات مثل الآثار الضارة لجلب الأنواع الغريبة الغازية وتجزئة الموائل وتغير المناخ، ضمن جملة أمور. |
Introduction d'espèces allogènes envahissantes | UN | هاء - إدخال الأنواع الغريبة الغازية |
Le Programme pour l'environnement des Caraïbes collabore avec ses partenaires pour atténuer, grâce au renforcement des capacités, les risques nouveaux que présentent les invasions d'espèces allogènes pour la diversité biologique de la région. | UN | 364 - ويتعاون البرنامج مع شركاء على التخفيف من حدة التهديدات المستجدة التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المنطقة من الأنواع الغريبة الغازية وذلك عن طريق بناء القدرات. |
a) Gestion et élimination des espèces allogènes envahissantes; | UN | (أ) التحكم في الأنواع الغريبة الغازية واستئصالها؛ |
Les espèces allogènes envahissantes continuent de représenter une menace importante pour tous les types d'écosystèmes et d'espèces, et elles ont des conséquences particulièrement dévastatrices sur les communautés et les moyens d'existence insulaires. | UN | 28 - ولا تزال الأنواع الغريبة الغازية تشكل تهديدا رئيسيا لجميع أنماط النظم الإيكولوجية والأنواع، ولها آثار مدمرة على وجه الخصوص بالنسبة للمجتمعات المحلية وسبل كسب الرزق في الجزر. |
Introduction d'espèces allogènes envahissantes | UN | هاء - إدخال الأنواع الغريبة الغازية |
Les mers d'Asie de l'Est subissent de nombreuses menaces causées par des facteurs tels que le développement inconsidéré, la pollution, les espèces allogènes envahissantes, les rejets de déchets en mer et les changements climatiques. | UN | 52- هناك عدة أخطار تتهدد البحار في شرق آسيا نتيجة بعض العوامل، من بينها التنمية غير المستنيرة، التلوث، الأنواع الغريبة الغازية، المخلفات البحرية وتغير المناخ. |
Le PNUD apporte son concours à un certain nombre de petits États insulaires en développement, en particulier dans le Pacifique, pour traiter le problème des invasions d'espèces allogènes, et à plusieurs projets qui concernent les énergies renouvelables, les économies d'énergie et les changements climatiques dans les petits États insulaires en développement. | UN | 29 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن بدعم عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما جزر المحيط الهادئ، لمعالجة مشكلة الأنواع الغريبة الغازية، كما يدعم العديد من المشاريع التي تعالج مسائل الطاقة المتجددة، والكفاءة في الطاقة، وتغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'OMI a adopté les nouvelles directives pour les navires exploités dans les eaux arctiques et antarctiques couvertes de glace en 2002 et une nouvelle convention pour prévenir l'introduction, par les eaux de ballasts, d'espèces allogènes envahissantes pouvant avoir des conséquences catastrophiques ainsi que la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballasts et sédiments des navires en février 2004. | UN | واعتمدت المنظمة في عام 2002 مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بالسفن العاملة في المياه القطبية المغطاة بالجليد، وأقرت في شباط/فبراير 2004 اتفاقية جديدة لمنع الآثار المحتملة الجسيمة الناجمة عن الأنواع الحية الاجتياحية الغريبة في مياه صابورة السفن هي: الاتفاقية الدولية لمراقبة وإدارة مياه الصابورة ورواسب السفن. |
k) Il est apparu que le transfert d'espèces allogènes d'une région du monde à une autre pouvait constituer un problème majeur dans l'environnement, aquatique ou autre, au cours des dernières années. | UN | (ك) برزت عملية نقل الأنواع الغاربة من مكان ما وإدخالها لمكان آخر كقضية خطيرة تهدد البيئة المائية والبيئات الأخرى خلال السنوات العشر الأخيرة. |
En dépit de la valeur que revêtent les services fournis, la perte de la diversité biologique du monde, en particulier de la biodiversité marine, s'est poursuivie, et ce principalement à cause de la destruction des habitats, de la surpêche, de la pollution et des espèces allogènes envahissantes. | UN | ورغم قيمة الخدمات المقدمة، يستمر التنوع البيولوجي في العالم، وبخاصة التنوع البيولوجي البحري، في التدهور بفعل أسباب أهمها تدمير الموائل، والإفراط في استغلال الموارد، والتلوث، وإقحام أنواع دخيلة. |
Il n'existe cependant, à l'heure actuelle, aucun dispositif qui permette de mesurer l'introduction d'espèces allogènes envahissantes véhiculées par les salissures biologiques. | UN | بيد أنه لا توجد تدابير دولية حاليا للتصدي للأنواع الغريبة الغازية عن طريق الحَشَف الإحيائي للسفن. |
vi) Appuyer les stratégies visant à protéger les petits États insulaires en développement contre l'introduction d'espèces allogènes; | UN | ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية. |
Les impacts des espèces allogènes envahissantes, les débris marins, les changements climatiques et le bruit en milieu marin méritent également que l'on s'y attarde. | UN | كما تحتاج آثار الأنواع الدخيلة المتغلغلة والحطام البحري وتغير المناخ والضجيج في المحيطات إلى مزيد من الاهتمام. |