Pertes mondiales des espèces marines destinées à la consommation | UN | فقدان الأنواع البحرية الغذائية على الصعيد العالمي |
espèces marines : cabillaud, poissons plats, moules | UN | الأنواع البحرية: سمك القد، الأسماك الفلطحة، بلح البحر |
espèces marines et espèces d'eau douce : œufs de guillemot, moules bleues, perche, cabillaud, hareng | UN | الأنواع البحرية وأنواع المياه العذبة: بيض سمك الغلموت، بلح البحر الأزرق، سمك الفرخ، سمك القد، الرنغة |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار وغير ذلك من الكائنات البحرية أكبر عناصر الصادرات. |
Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. | UN | وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري. |
Des milliers d'espèces marines sont entraînées quotidiennement par les eaux de ballast des navires dans des voyages lointains vers de nouveaux milieux. | UN | 157 - تُحمل يوميا آلاف الأنواع البحرية في مياه صابورة السفن في رحلات قد تنقلها بعيدا إلى بيئات جديدة. |
Les Bahamas sont situées sur le trajet migratoire d'un vaste nombre d'espèces marines et terrestres. | UN | إن موقع جزر البهاما الجغرافي يمتد على طول طريق هجرة أعداد كبيرة من الأنواع البحرية والبرية. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا كلتا الحكومتين بمواصلة الأبحاث العلمية بغية تحقيق تفهم أكبر لأهم الأنواع البحرية في المنطقة. |
Les milieux pélagiques renferment 2 % du nombre total des espèces marines. | UN | وتضم البيئات اليَمِّية 2 في المائة من إجمالي عدد الأنواع البحرية. |
Deux représentants ont demandé qu'il y soit fait référence au commerce illicite des espèces marines et des produits de la pêche. | UN | حيث دعا ممثلان إلى الإشارة إلى الإتجار غير المشروع في الأنواع البحرية ومصايد الأسماك. |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Consciente de l'importance des espèces marines des niveaux trophiques inférieurs pour l'écosystème et la sécurité alimentaire et de la nécessité d'assurer leur viabilité à long terme, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
On en a trouvé dans l'océan Arctique et dans les tissus d'espèces marines et terrestres, y compris l'homme. | UN | وقد اكتشفت بيتا -HCH في بحر القطب الشمالي وهي موجودة في أجسام الأنواع البحرية الأرضية وفي أجسام بني البشر. |
Au cours de la période considérée, plusieurs espèces marines ont été découvertes. | UN | تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير اكتشاف العديد من الأنواع البحرية. |
Chacune de ces pressions peut influencer, directement et indirectement, les espèces marines, la qualité de l'eau ou de l'habitat. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار وغير ذلك من الكائنات البحرية أكبر عناصر الصادرات. |
Plusieurs espèces marines y sont inscrites. | UN | وتشمل هذه القوائم عدة أنواع بحرية. |
De ce fait, des espèces marines de second niveau qui sont normalement la proie des espèces se trouvant en aval dans la chaîne alimentaire sont de plus en plus utilisées pour la consommation humaine, ce qui perturbe encore l’ensemble de la chaîne alimentaire et risque d’entraîner un déclin global de la production. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحياة البحرية من المرتبة الثانية والتي عادة ما تفترسها اﻷسماك في أعالي التكوينات الغذائية يتزايد استخدامها للاستهلاك البشري، مما يسبب تزايد اﻵثار المعطلة لكامل السلسلة الغذائية، وفي نهاية اﻷمر، يمكن أن تؤدي إلى تناقص اﻹنتاج على نحو شامل. |
Surveillance de la sécurité des aliments envisagée pour des espèces marines et des espèces d'eau douce. | UN | رصد سلامة الأغذية المزمع إجراؤه للأنواع البحرية وأنواع المياه العذبة. |
Des études sur des espèces marines et estuariennes réalisées avec du trichlorfon technique ont donné des CL50 allant de 0,36 μg/l chez la crevette rose à des valeurs supérieures à 1,0 mg/l chez la courbine (Leiostomus xanthurus), ce qui indique une toxicité très élevée à modérée (US EPA, 1997). | UN | وفيما يخص الأنواع التي تعيش في البحار والمصاب فقد حددت الدراسات التي استخدم فيها الترايكلورفون التقني قيماً للتركيز المميت لنصف العينة تتراوح من 0,36 ميكروغم/ل للروبيان الوردي إلى أكثر من 1,0 ملغم/ل للسمك من النوع (Leiostomus xanthurus)، مما يشير إلى سمية عالية للغاية إلى معتدلة (US EPA, 1997). |
Les tortues marines, les oiseaux de mer, les mammifères marins et d'autres espèces marines menacées sont pêchés, mutilés et tués en grand nombre par les filets de pêche et sont menacés d'extinction. | UN | فالسلاحف البحرية والطيور البحرية والثدييات التي تعيش في البحار وغير ذلك من الأنواع الحية البحرية المهددة بالخطر يتم صيدها أو إيذاؤها أو قتلها من جراء الخيوط الطويلة الصناعية وبأعداد كبيرة ومن ثم فهي تدفع دفعاً نحو حافة الانقراض. |
Pour ce qui est des questions nouvelles, la pratique de l'élevage d'espèces marines - mariculture - se répand rapidement. | UN | 6 - إذا اتجهنا إلى القضايا الناشئة، نجد أن ممارسات تربية الأصناف البحرية - تربية الأحياء البحرية - تنتشر انتشاراً سريعاً. |
Les deux délégations se sont déclarées fermement résolues à protéger les divers stocks de poissons de l’Atlantique Sud et ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les efforts de collaboration scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | " وأعرب الوفدان عن التزامهما بالمحافظة على اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي واتفقا على توصية حكومتيهما بمتابعة التعاون لتحقيق قدر أكبر من الفهم العلمي ﻷهم أنواع اﻷسماك الموجودة في منطقة التعاون. |
Elles ont souligné qu'il était nécessaire d'examiner les besoins particuliers des écosystèmes et des habitats ainsi que des espèces marines comme les tortues de mer, les requins et les oiseaux marins, qui sont à la fois rares et vulnérables. | UN | وأكدت على أن من اللازم مراعاة الاحتياجات الخاصة للأنظمة الإيكولوجية البحرية والموائل والأنواع البحرية النادرة والسريعة التأثر من قبيل السلاحف البحرية وأسماك القرش والطيور البحرية. |
La Conférence a également adopté plusieurs résolutions ou recommandations relatives aux espèces marines. | UN | 247- واعتمد المؤتمر أيضا عددا من القرارات أو التوصيات المتعلقة بالأنواع البحرية. |