"espère pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • تتطلع
        
    • ويتطلع
        
    • يأمل في
        
    • تأمل في
        
    • تأمل أن
        
    • المؤمل أن
        
    • آمل أن أستطيع
        
    • عن أمله في أن يتمكن
        
    • قائلا إنه يتطلع
        
    • أن يتسنى له
        
    • ويأمل أن يتمكن
        
    • يأمل أن يتمكن من
        
    • آمل أن أتمكن
        
    • أتمنى أن أستطيع
        
    • عن أملها في أن تستطيع
        
    Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    La Malaisie espère pouvoir oeuvrer avec tous les pays pour résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. UN إن ماليزيا تتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في معالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail espère pouvoir effectuer sa mission en 1998. UN ويتطلع الفريق العامل إلى القيام بالبعثة خلال عام ٨٩٩١.
    L'intervenant espère pouvoir se rendre à la fois à Cuba et aux États-Unis dans un proche avenir. UN وهو يأمل في أن يتمكن من زيارة كوبا والولايات المتحدة على السواء في المستقبل القريب.
    Le Gouvernement espère pouvoir développer ces programmes à l'avenir. UN وهي تأمل في توسيع نطاق تلك البرامج في المستقبل.
    L'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    Le Secrétariat espère pouvoir bénéficier des conseils du Comité sur les questions abordées dans le présent rapport. UN والحال كذلك، فإن الأمانة العامة تتطلع إلى توجيه من اللجنة بشأن المواضيع المطروحة في هذا التقرير.
    Le Congo espère pouvoir disposer des ressources nécessaires pour assurer la croissance nationale et instaurer le développement durable. UN وأضاف أن الكونغو تتطلع إلى الحصول على موارد كافية لضمان النمو المتواصل والتنمية المستدامة.
    L'Afrique du Sud espère pouvoir s'associer à de telles initiatives. UN ومن جانبها، تتطلع جنوب أفريقيا إلى المشاركة في هذه المبادرات.
    Sa délégation approuve la proposition de convoquer une réunion de haut niveau sur la désertification durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale et espère pouvoir contribuer au débat sur la question à la Deuxième Commission. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الخاص بعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن التصحر أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، ويتطلع إلى المساهمة في المناقشات حول هذا الموضوع في اللجنة الثانية.
    Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. UN ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين.
    Le Groupe d'experts espère pouvoir se rendre dans les mêmes conditions en République populaire de Chine. UN ويتطلع الفريق إلى القيام بزيارة مماثلة إلى جمهورية الصين الشعبية.
    Le Centre espère pouvoir aider la Commission et le Groupe de travail dans leurs travaux sur ces questions. UN وقالت إن المركز يأمل في أن يكون قادرا على مساعدة اللجنة ومساعدة الفريق العامل في أعمالهما المتعلقة بهذه المسائل.
    Il n'a pas encore été en mesure d'honorer ces invitations mais espère pouvoir le faire dans un avenir proche. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هذه الدعوات حتى الآن، لكنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب.
    Dans cet effort, il espère pouvoir compter sur le concours de l'ONUDI. UN وهي تأمل في التعويل على دعم اليونيدو لها في هذا المسعى.
    Malheureusement, la visite a dû être reportée pour des raisons indépendantes de la volonté de la Rapporteuse spéciale, mais elle espère pouvoir l'effectuer début 2012. UN ومن المؤسف أن المقررة الخاصة اضطرت إلى تأجيل هذه الزيارة لأسباب خارجة عن سيطرتها، لكنها تأمل في القيام بها في أوائل 2012.
    Grâce à l'assistance de l'Union européenne, il espère pouvoir parvenir à une transformation radicale des mentalités. UN وبالمساعدة من الاتحاد الأوروبي، فهي تأمل أن تحقق تغييراً كاسحاً في العقلية.
    On espère pouvoir, grâce au soutien financier apporté par la Norvège, remédier à cet état de choses. UN ومن المؤمل أن يتسنى، بفضل الدعم المالي الذي قدمته النرويج، تدارك هذه الحالة.
    C'est la deuxième fois que votre famille me rend service et j'espère pouvoir vous rendre la pareille un jour. Open Subtitles هذا العمل المفيد الثاني ، الذي أتلقاه من عائلتك آمل أن أستطيع رد هذا المعروف .في أحد الأيام
    Le Rapporteur spécial espère pouvoir engager un dialogue réel avec les nouveaux dirigeants du Myanmar, immédiatement après les élections. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من بدء حوار معقول مع قادة ميانمار الجدد عقب الانتخابات مباشرة.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Il n'a donc pu se rendre comme de coutume dans d'autres parties de la Somalie, notamment au Puntland et au Somaliland, mais il espère pouvoir le faire lors de son prochain déplacement en Somalie, avant la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme. UN ومن ثم تعذر عليه زيارة مناطق أخرى من البلاد، منها بونتلاند وصوماليلاند، كما كان يفعل في السابق. وهو يأمل أن يتسنى له ذلك أثناء سفره المقبل إلى الصومال قبل دورة مجلس حقوق الإنسان الرابعة والعشرين.
    À cet effet, Monsieur le Secrétaire général, El Salvador déclare son soutien aux travaux de la commission et espère pouvoir y contribuer utilement le moment venu. UN ومن هذا المنطلق، السيد الأمين العام، يعلن السلفادور عن تأييده لأعمال اللجنة ويأمل أن يتمكن من المساهمة فيها في الوقت المناسب.
    Bien qu'il n'ait pas encore pu honorer cette invitation, il espère pouvoir le faire. UN وهو، وإن لم يتمكن، بعد، من أن يحظى بشرف تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك.
    J'espère pouvoir compter sur le bon sénateur, le moment venu. Open Subtitles آمل أن أتمكن من الاعتماد على دعم السيناتور الجيد عندما يحين الوقت
    J'espère pouvoir te présenter à la presse et au public à cette occasion. Open Subtitles أتمنى أن أستطيع تقديمك للصحافة وللشعب في هذه المناسبة
    Elle espère pouvoir présenter des recommandations à ce sujet dans son prochain rapport. UN وأعربت عن أملها في أن تستطيع تقديم توصيات بشأن الموضوع في تقريرها التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus