"espère sincèrement" - Traduction Français en Arabe

    • أمل صادق في
        
    • يأمل بإخلاص
        
    • أمل وطيد
        
    • تأمل بإخلاص
        
    • يأمل مخلصا
        
    • يحدوها أمل صادق
        
    • عن خالص أمله في
        
    • وطيد اﻷمل
        
    • وطيد الأمل في
        
    • أتمنى بصدق
        
    • عن أملها الصادق في
        
    • أمل مخلص
        
    • أرجو مخلصا
        
    • يأمل صادقا أن
        
    • ﻵمل مخلصا
        
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    L'Australie espère sincèrement que le projet de décision sera adopté par consensus. UN ويحدو استراليا أمل صادق في أن يُعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    La Corée espère sincèrement que la Sixième Commission arrivera avant la fin de la session en cours à un libellé viable pour l'article 3. UN وذكر أن وفده يأمل بإخلاص أن تستطيع اللجنة الثالثة أثناء الدورة الحالية الاتفاق على صيغة عملية للمادة ٣.
    Ma délégation espère sincèrement que ces procédures seront appliquées aussi rapidement que possible. UN ويحدو وفد بلادي أمل وطيد أن تنفذ هذه الاجراءات بأقرب وقت ممكن.
    La Rapporteuse spéciale espère sincèrement que, dans ce même esprit de coopération, le Gouvernement lui adressera par écrit une invitation officielle à se rendre dans le pays. UN وهي تأمل بإخلاص في أن تسفِر روح التعاون المشار إليها عن توجيه دعوة رسمية مكتوبة من الحكومة إليها لزيارة ذلك البلد.
    Ma délégation espère sincèrement que ce Traité entrera rapidement en vigueur. UN ووفد بلدي يأمل مخلصا أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ بسرعة.
    La Suède espère sincèrement que des négociations dans ce domaine commenceront dès l'année prochaine dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والسويد يحدوها أمل صادق في أن تبدأ المفاوضات في هذا الميدان في وقت مبكر من العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح.
    Finalement, sa délégation espère sincèrement que la valeur universelle des droits de l'homme sera respectée dans le processus d'édification d'une nouvelle nation en Syrie. UN وأعرب في النهاية عن خالص أمله في احترام قيمة إعمال حقوق الإنسان للجميع في عملية بناء الدولة الجديدة في ليبيا.
    J'espère sincèrement que le Comité s'élèvera au-dessus de ces vues à court terme et déshonorantes. UN ويراودني وطيد اﻷمل بأن تتمكن اللجنة من أن ترقى فوق ذلك المسار القصير النظر والمخزي.
    Ma délégation espère sincèrement qu'à la session en cours, la Conférence pourra trouver un consensus sur un programme de travail. UN ويراود وفد بلدي أمل صادق في أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    J'espère sincèrement que la décision, qui reprend certains accords du passé et y intègre de nouveaux éléments, pourra être acceptée par chacun d'entre nous. UN ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة.
    La délégation israélienne espère sincèrement que les Palestiniens abandonneront définitivement la voie de la violence et participeront aux efforts de développement régional. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يأمل بإخلاص في أن يتخلى الفلسطينيون إلى الأبد عن مسار العنف وأن ينضموا إلى الجهود الإنمائية الإقليمية.
    Elle espère sincèrement que le Gouvernement du Myanmar poursuivra ses efforts en faveur des droits de l'homme et du processus de réconciliation nationale, et se dit prête à lui apporter son soutien dans la réalisation de ces objectifs. UN وهو يأمل بإخلاص في أن تواصل حكومة ميانمار جهودها المبذولة لصالح حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية، كما أنه يعلن استعداده لتقديم عونه من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Le Zimbabwe espère sincèrement que la confrontation existante cédera le pas à un dialogue constructif sur cette question. UN ويحدو زمبابوي أمل وطيد في أن يجري حوار بناء بشأن المواجهة القائمة حيال معالجة هذه المسألة.
    Au-delà de l'absurdité du différend avec notre voisin du sud, la République de Macédoine espère sincèrement que le seul obstacle l'empêchant d'occuper la place qui lui revient au sein de la famille euroatlantique sera bientôt levé. UN وباستثناء عبثية النزاع مع جارتنا الجنوبية، فإن جمهورية مقدونيا تأمل بإخلاص أن تزول العقبة الوحيدة التي تمنعنا من أخذ مكاننا المناسب في الأسرة الأوروبية الأطلسية.
    M. Perera espère sincèrement qu'il sera possible sous peu de parvenir à un accord sur la version finale de la convention générale sur le terrorisme international. UN 3 - وأضاف أنه يأمل مخلصا أن يكون بالإمكان قريبا الاتفاق على النص النهائي للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Le Gouvernement des États-Unis espère sincèrement que ces opérations limitées constitueront un moyen de dissuasion et empêcheront de nouvelles attaques terroristes illicites contre les États-Unis et d'autres pays. UN وحكومة الولايات المتحدة يحدوها أمل صادق في أن تردع هذه اﻷعمال المحدودة وتمنع تكرار الهجمات اﻹرهابية غير المشروعة على الولايات المتحدة وغيرها من البلدان.
    Le Rapporteur spécial espère sincèrement que la visite aura lieu dès que le gouvernement le jugera approprié. UN ويعرب المقرر الخاص عن خالص أمله في أن تتم مثل هذه الزيارة في الفرصة المناسبة وفي أقرب موعد مناسب للحكومة.
    Ma délégation espère sincèrement que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    J'espère sincèrement que ce Dialogue sera considéré comme le point de départ d'un examen soutenu des problèmes relatifs aux migrations internationales à l'ONU. UN ولدي وطيد الأمل في أن يُعتبر هذا الحوار بداية لنظر مستمر في مسائل الهجرة العالمية في الأمم المتحدة.
    Maintenant, j'espère sincèrement que la police va concentrer ses efforts à trouver le vrai meurtrier. Open Subtitles الآن، أتمنى بصدق أن الشرطة سوف تبذل جهودها في تعقب وإيجاد القاتل الحقيقي
    Il espère sincèrement que la mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme sera dépêchée dès que possible. UN وتعرب اللجنة عن أملها الصادق في أن توفد بعثة تقصي الحقائق التي نادى بها مجلس حقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation espère sincèrement que, l'an prochain, il sera possible de trouver un terrain d'entente à cet égard. UN ووفدي يحدوه أمل مخلص في إيجاد أرضية وسط في هذا الصدد في العام القادم.
    Mais tandis que nous nous tournons vers l'horizon de son avenir, j'espère sincèrement que nous serons conscients du fait que toute prospérité future de notre monde exige une démarche internationale unie. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    Bien que les rapports examinés récemment posent plus de questions qu'ils n'apportent de réponses, Cuba espère sincèrement recevoir des réponses à ces questions au cours d'un débat constructif et transparent à la Commission. UN ورغم أن التقارير التي نوقشت مؤخرا تثير من الأسئلة أكثر من ما تجيب عليه، فإن وفده يأمل صادقا أن يتلقى إجابات على تلك الأسئلة في مجرى مناقشات بناءة وشفافة تدور في داخل اللجنة.
    Lorsque nous nous retrouverons dans cinq ans pour la prochaine conférence d'examen, j'espère sincèrement que n'aurons pas à poser les mêmes questions que celles posées par les enfants à Rio. UN وإنني ﻵمل مخلصا في أننا حينما نجتمع في غضون خمسة أعوام، في اجتماع لاستعراض جديد، لن نكون بحاجة إلى أن نسأل نفس السؤال الذي سأله أولئك اﻷطفال في ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus