En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. | UN | وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات. |
L'espérance de vie des femmes étant supérieure à celle des hommes, la population âgée est constituée en majorité de femmes. | UN | وقد كان العمر المتوقع للمرأة أكبر منه بالنسبة للرجل مما أدى إلى أغلبية من النساء بين كبار السن. |
Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). | UN | منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال. |
L'espérance de vie des femmes est de 73,6 ans, contre 68,8 pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع للإناث 73.6 مقارنة بـ 68.8 لدى الذكور. |
Elle a des conséquences néfastes sur l'espérance de vie des femmes. | UN | ولهذا العنف عواقب وخيمة على العمر المتوقع بالنسبة للنساء. |
En revanche, en Lituanie, comme en Pologne et dans d'autres États nouvellement indépendants, l'espérance de vie des femmes a diminué. | UN | وفي المقابل انخفض متوسط عمر المرأة في ليتوانيا وكذلك في بولندا وبعض الدول المستقلة حديثا. |
De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. | UN | ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل. |
L'espérance de vie des femmes devrait continuer de croître pour atteindre 85 ans en 2020. | UN | ومن المتوقع أن يستمر متوسط العمر المتوقع للمرأة في الارتفاع إلى 85 عاماً بحلول عام 2020. |
En 2005, l'espérance de vie des femmes de la Jamahiriya arabe libyenne était de 75 ans. | UN | وفي عام 2005، كان العمر المتوقع للمرأة الليبية 75 سنة. |
En outre, la Constitution nationale transitoire garantit l'égalité des sexes au regard des droits sociaux, économiques et politiques, et l'espérance de vie des femmes égale celui des hommes depuis 2003. | UN | زيادة على ذلك، يكفل الدستور الوطني المؤقت المساواة بين الجنسين من حيث الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وأصبح العمر المتوقع للمرأة يضاهي منذ سنة 2003 العمر المتوقع للرجل. |
Le Népal est 1'un des rares pays où 1'espérance de vie des femmes à la naissance est moins élevée que celle des hommes. | UN | ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل فيها العمر المتوقع للمرأة عند الولادة عن مثيله للرجل. |
L'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. | UN | كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة. |
En 2008, l'espérance de vie des femmes était de 76,4 ans et le taux de mortalité maternelle était de 0,3 %. naissances vivantes. | UN | وفي عام 2008 أيضا، كان العمر المتوقع للنساء 76.4 سنة ومعدل الوفيات النفاسية 0.3 في المائة. |
Comme le montre le graphique No 1, l'espérance de vie des femmes est plus longue que celle des hommes. | UN | ويتبين من الرسم البياني رقم 1 أن العمر المتوقع للنساء يزيد على عمر الرجال. |
Le fait que l'espérance de vie des femmes est plus longue que celle des hommes fait qu'elles risquent davantage que ces derniers de se retrouver dans la pauvreté. | UN | ثم إن كون متوسط معدل العمر المتوقع للنساء يزيد عن متوسط العمر المتوقع للرجال يسهم في تزايد خطر معاناة النساء من الفقر أكثر مما يعانيه الرجال. |
L'espérance de vie des femmes est donc d'environ deux ans supérieure à celle des hommes. | UN | ومتوسط العمر المتوقع للإناث أعلى بسنتين من متوسط العمر المتوقع للذكور. |
8.3 L'espérance de vie des femmes à la naissance a atteint, en 1999, 79,7 ans contre 75,7 ans pour les hommes. | UN | 8-3 ووصل العمر المتوقع للإناث لدى الولادة 79.7 سنة في عام 1999، بالمقارنة مع 75.7 سنة للذكور. |
L'âge officiel de la retraite pour les femmes est de cinq ans inférieur à celui des hommes, et l'espérance de vie des femmes est de 71 ans, alors qu'elle est seulement de 60,3 ans pour les hommes. | UN | وتقل سن التقاعد بالنسبة للنساء خمس سنوات عن الرجال، ويبلغ متوسط عمر المرأة المتوقع لدى الولادة 71، مقارنة بـ 60.3 للرجال. |
À Cuba les femmes sont bien représentées dans tous les secteurs et le pays a enregistré en 2001 son plus faible taux de mortalité infantile (6,2 pour mille naissances vivantes) tandis que l'espérance de vie des femmes est passée à 78,2 ans. | UN | 70 - وفي كوبا، فإن المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً في جميع القطاعات، وسجلت البلاد أدنى معدل لها لوفيات الرضع في عام 2001 (2/6 لكل 1000 من المواليد الأحياء)، في حين ارتفع الأجل المتوقع للمرأة إلى 78.2 سنة. |
En 2000, l'espérance de vie des femmes s'élevait à 77,3 ans et celle des hommes à 70,7 ans. | UN | وفي عام 2000، كان العمر المتوقع عند الولادة يبلغ 77.3 سنة للإناث و 70.7 سنة للذكور. |
Le taux de mortalité maternelle de 53,9 pour 10 000 naissances vivantes est très élevé et contribue à ce que l'espérance de vie des femmes soit inférieure à celle des hommes. | UN | ويشكل معدل الوفيات النفاسية الذي بلغ 53.9 لكل 000 10 مولود حي نسبة مرتفعة للغاية، ويسهم في انخفاض متوسط العمر المتوقع للمرأة عن العمر المتوقع للرجل. |
:: L'espérance de vie des femmes à la naissance est de 79,8, comparativement à 76,6 pour les hommes. | UN | :: بلغ متوسط عمر النساء المتوقع عند الولادة 79.8 عاما مقارنة بمتوسط عمر الرجال الذي بلغ 76.6 عاما؛ |