"espérons voir" - Traduction Français en Arabe

    • نتطلع
        
    • نأمل أن نرى
        
    Nous espérons voir dans les prochains mois parler l'autorité en faveur de la fin de ce régime punitif. UN إننا نتطلع إلى أن نلمس في الشهور القادمة ممارسة روح القيادة تلك لإنهاء نظام العقوبات ذاك.
    Nous espérons voir une participation encore plus grande de l'ONU à la transition en Afrique du Sud, à mesure que le processus électoral progresse. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Nous espérons voir ces débats s'intensifier au cours de la quarante-neuvième session. UN ونحن نتطلع الى تكثيف هذه المناقشات خلال الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Nous, État d'Israël, espérons voir de meilleurs jours pour l'ONU. UN ونحن، في دولة إسرائيل، نتطلع إلى أيام أفضل من هذا اليوم بالنسبة للأمم المتحدة.
    Nous espérons voir le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouer un rôle plus actif. UN كما نأمل أن نرى دورا أكثر فعالية لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    Nous espérons voir cette coopération s'élargir au-delà du cofinancement des projets de développement et toucher l'harmonisation des mécanismes et des politiques. UN وإننا نتطلع لمد جسور هذا التعاون إلى ما يتجاوز المشاركة في تمويل المشروعات الإنمائية، نحو تنسيق الآليات والسياسات.
    Nous espérons voir entrer à l'ONU beaucoup d'autres États insulaires du Pacifique. UN ونحن نتطلع إلى انضمام المزيد من دول المحيط الهادئ الجزرية مستقبلا.
    Nous espérons voir cet objectif se réaliser rapidement. UN ونحن نتطلع إلى تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر.
    Nous espérons voir toutes les délégations et tous les représentants du Secrétariat participer activement à ces manifestations. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة الفعالة لكل الوفود وممثلي الأمانة العامة.
    C'est pourquoi nous espérons voir adopté à l'unanimité le projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis, dont ma délégation s'est portée coauteur. UN لذلك فإننا نتطلع إلى اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، والذي نحن أيضا من مقدميه، بالإجماع.
    Nous espérons voir une action intégrée susceptible de renforcer le respect de la Déclaration dans les années et décennies à venir. UN إننا نتطلع الى جهد متكامل لترسيخ احترام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتحسينه خلال السنوات والعقود المقبلة.
    Nous sommes prêts à travailler avec les pays africains et l'Organisation de l'unité africaine à la réalisation de ces objectifs et nous espérons voir s'établir une bonne relation de travail à l'avenir. UN ونحن على استعداد للعمل مع الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تنفيذ هذه الأهداف، كما نتطلع إلى إقامة علاقة عمل معها في المستقبل.
    Pour terminer, nous espérons voir s'ouvrir une ère nouvelle où les relations internationales seront caractérisées par la non-prolifération des armes interdites et des armes de destruction massive pour que l'humanité puisse vivre dans la paix, la stabilité et la prospérité. UN وختاما فإننا نتطلع أن يسود العالم عهد جديد في العلاقات الدولية يحد من ظواهر انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل لتعيش الإنسانية في أمن واستقرار وازدهار.
    Nous espérons voir le Secrétaire général de l'ONU rendre visite prochainement au siège de la Ligue des États arabes au Caire, afin de poursuivre l'examen des différentes questions qui intéressent les deux organisations. UN ونحن نتطلع إلى قيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بدوره في الفترة القادمة بزيارة إلى مقر الجامعة العربية بالقاهرة لمواصلة التشاور حــول كافة القضايا التي تهم المنظمتين.
    Nous espérons voir aboutir cette démarche rapidement, et nous pensons que lorsque le Groupe de travail se réunira de nouveau, il devrait commencer par examiner les propositions concrètes d'action sur les questions qui ont déjà été débattues suffisamment et sur lesquelles il y a une certaine convergence de vues. UN إننا نتطلع الى تحقيق هذه النتيجة عاجلا وليس آجلا، ونحن نعتقد بأنه ينبغي للفريق العامل، عندما يستأنف اجتماعاته، أن يبدأ عمله بالنظر في مقترحات محددة للتصرف بشأن القضايا التي نوقشت بشكل واف بالفعل، والتي يوجد حيالها بعض التقارب في اﻵراء.
    En attendant avec intérêt la réunion de haut niveau du Fonds central, prévue pour cette semaine, nous espérons voir de nouveaux engagements et les contributions de nouveaux donateurs à ce Fonds important. UN وإذ نتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى للصندوق هذا الأسبوع، يحدونا الأمل في تعهدات ومساهمات جديدة من مانحين جدد لهذا الصندوق المهم.
    À cet égard, nous espérons voir aboutir la conférence de Saint Domingue, qui doit se tenir le 2 juin 2010. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى نجاح مؤتمر سانتو دومينغو المقرر عقده في 2 حزيران/يونيه 2010.
    À cette fin, nous espérons voir bientôt une Assemblée générale revitalisée qui assumerait la position qui lui revient en tant qu'organe des Nations Unies le plus représentatif et doté de l'autorité la plus haute. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى جمعية عامة متجددة الحيوية تأخذ مكانها اللائق بوصفها أكثر أجهزة الأمم المتحدة موثوقية وتمثيلا.
    Nous espérons voir bientôt la fin de cette guerre civile qui a déjà coûté très cher en vies humaines et en ressources matérielles. UN كما نتطلع إلى أن تؤدي هذه الخطوة التاريخية إلى إنهاء آثار الحرب الأهلية التي استنفدت كثيرا من الموارد المادية والبشرية وذلك بنفس الروح التي سادت كل الأطراف في التوصل إلى اتفاق لحقن الدماء.
    Enfin, nous espérons voir la qualité de vie de notre peuple s'améliorer d'ici la fin de la vingtième année du Programme d'action. UN أخيرا، نأمل أن نرى شعبنا وقد تحسنت نوعيات حياته بنهاية السنة العشرين لبرنامج العمل.
    Nous espérons voir conclure les négociations de Doha, qui placeront le développement au cœur du commerce international. UN وإننا نأمل أن نرى اختتام جولة الدوحة للمفاوضات، التي ستضع التنمية في صميم التبادل التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus