"espaces naturels" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة البرية
        
    • المناطق الطبيعية
        
    L'État partie a ajouté qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels, on procéderait durant l'été de 1991 au gravillonnage d'une route existante au sud des espaces naturels considérés. UN وأضافت الدولة الطرف أنه سيتم البدء في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحص في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    En tant que Président, je me suis engagé à protéger les espaces naturels pour les générations futures. Open Subtitles هذا الرئيس ملتزم بحماية الحياة البرية في هذه البلد لأجيالنا القادمة
    L'État partie a ajouté qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels, on procéderait durant l'été de 1991 au gravillonnage d'une route existante au sud des espaces naturels considérés. UN وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    L'autorité de l'Office national de la foresterie en ce qui concerne l'approbation des coupes dans des zones autres que celles désignées comme espaces naturels ne dérive pas de cette loi. UN والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية.
    E. Protection des espaces naturels et aménagement des zones côtières UN حماية المناطق الطبيعية وإدارة المناطق الساحلية
    Si les auteurs ne s'estiment pas satisfaits de l'ampleur des terres protégées en tant qu'espaces naturels, ils omettent de prendre en considération le fait que la loi sur les espaces naturels part du principe de la coexistence entre l'élevage du renne et l'économie forestière. UN وإذا كان أصحاب البلاغ لا ترضيهم مساحة اﻷراضي المحمية كغابات، فإنهم غافلون عن أن قانون الحياة البرية يقوم على فلسفة الجمع على نحو متجانس بين رعي الرنة واقتصاد الغابات.
    De l'avis du Comité, cela ne faisait pas des auteurs les victimes d'une violation au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où il n'avait pas été effectivement porté atteinte à leurs droits par une mesure administrative prise en application de la loi sur les espaces naturels. UN وترى اللجنة أن هذا لا يجعل أصحاب البلاغ ضحايا بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ذلك أنهم غير متأثرين فعلا بإجراء إداري ينفذ قانون الحياة البرية.
    L'autorité de l'Office national de la foresterie en ce qui concerne l'approbation des coupes dans des zones autres que celles désignées comme espaces naturels ne dérive pas de cette loi. UN والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية.
    Si les auteurs ne s'estiment pas satisfaits de l'ampleur des terres protégées en tant qu'espaces naturels, ils omettent de prendre en considération le fait que la loi sur les espaces naturels part du principe de la coexistence entre l'élevage du renne et l'économie forestière. UN وإذا كان أصحاب البلاغ لا ترضيهم مساحة اﻷراضي المحمية كغابات، فإنهم غافلون عن أن قانون الحياة البرية يقوم على فلسفة تتمثل في الجمع على نحو متجانس بين رعي الرنة واقتصاد الغابات.
    De l'avis du Comité, cela ne faisait pas des auteurs les victimes d'une violation au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où il n'avait pas été effectivement porté atteinte à leurs droits par une mesure administrative prise en application de la loi sur les espaces naturels. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر لا يجعل أصحاب البلاغ ضحايا في حدود المعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ذلك أنهم غير متأثرين بالفعل باجراء إداري ينفذ قانون الحياة البرية.
    Les forêts exploitées ne comprennent pas les parcs, les espaces naturels, les réserves de faune et de flore sauvages et les autres forêts qui sont inaccessibles. UN والأحراج الخاضعة للإدارة لا تشمل المنتزهات ولا مناطق الحياة البرية أو محميات الحياة البرية أو غير ذلك من الغابات التي يتعذر الوصول إليها.
    Dans la nouvelle législation environnementale aujourd'hui en vigueur, il convient de souligner les lois relatives à l'évaluation de l'impact sur l'environnement, aux espèces sauvages, aux espaces naturels protégés ainsi que la loi qui sanctionne les délits écologiques. UN وتشتمل العناصر البارزة للتشريع البيئي الجديد الساري اﻷثر اﻵن على قوانين تتصل بتقييم اﻷثر البيئي على الحياة البرية والمناطق الريفية المحمية وعقوبات على المخالفات البيئية.
    Suite à l'avis du Comité de Sallivaara, une solution différente de celle initialement recommandée par le Comité des espaces naturels a été adoptée pour concilier foresterie et élevage, solution qui a notamment abouti à la réduction de la surface consacrée à la foresterie. UN ونتيجة لرأي لجنة ساليفارا، تم اتباع توجه يقصد التوفيق بين الحراجة وتربية الرنة، بما في ذلك إتاحة منطقة محدودة للحراجة، وهو توجه يخالف ما كانت قد أوصت به في الأصل لجنة الحياة البرية.
    3.1 Les auteurs soutiennent que la promulgation de la loi sur les espaces naturels compromet l'avenir de l'élevage du renne en général et leurs moyens de subsistance en particulier, l'élevage du renne étant leur source de revenus essentielle. UN ٣-١ يرى أصحاب البلاغ أن اعتماد القانون الحياة البرية يهدد مستقبل رعي الرنة بوجه عام، ويعرض للخطر أسباب رزق رعاة الرنة بوجه خاص، ﻷن تربية الرنة هي المصدر الرئيسي لدخلهم.
    Il faudra qu'ait été effectivement prise une décision exécutoire ou une mesure concrète, en vertu de la loi sur les espaces naturels, pour que quiconque puisse se plaindre d'être victime d'une violation de ses droits, au regard du Pacte. UN ويجب أن يكون هناك قرار أو تدبير تنفيذي ملموس بموجب قانون الحياة البرية " ، قبل أن يستطيع أي فرد أن يدعي بأنه ضحية لانتهاك حقوقه بموجب العهد.
    4.6 L'État partie maintient en outre que la promulgation de la loi sur les espaces naturels doit être considérée comme un progrès plutôt que comme un recul pour ce qui est de la protection des droits reconnus à l'article 27. UN ٤-٦ وتقول الدولة الطرف أيضا انه يجب أن ينظر الى اعتماد قانون الحياة البرية على أنه تحسين وليس تقهقرا بالنسبة لحماية الحقوق التي تحميها المادة ٢٧.
    5.4 Pour ce qui est de la zone résiduelle, le Comité a noté qu'il pouvait y avoir une relation de cause à effet entre la poursuite de la construction de la route dans cette zone et l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بالمنطقة الموضعية، لاحظت اللجنة أن مواصلة إنشاء الطريق في داخل هذه المنطقة قد يكون لها علاقة سببية بسريان قانون الحياة البرية.
    3.1 Les auteurs soutiennent que la promulgation de la loi sur les espaces naturels compromet l'avenir de l'élevage du renne en général et leurs moyens de subsistance en particulier, l'élevage du renne étant leur source de revenus essentielle. UN ٣-١ يرى أصحاب البلاغ أن اعتماد قانون الحياة البرية يهدد مستقبل رعي الرنة بوجه عام، ويعرض للخطر أسباب رزق رعاة الرنة بوجه خاص، ﻷن تربية الرنة هي المصدر الرئيسي لدخلهم.
    E. Protection des espaces naturels et gestion des zones côtières UN حماية المناطق الطبيعية وإدارة المناطق الساحلية
    espaces naturels protégés, par catégorie, nombre et superficie UN المناطق الطبيعية التي تتمتع بحماية خاصة - فئاتها وأعدادها ومساحتها
    5. Les routes à usage militaire tracées sans aucun discernement ont provoqué de véritables mutilations des espaces naturels en de nombreux endroits; UN ٥ - افتتاح الطرق ﻷغراض عسكرية دون رقابة أو اهتمام، مما أدى إلى جرح المناطق الطبيعية وتخريب البنية السطحية للعديد من المواقع، دون مراعاة شروط شق الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus