"espaces publics" - Traduction Français en Arabe

    • الأماكن العامة
        
    • المشاعات
        
    • الساحات العامة
        
    • مكان عام
        
    • المناطق العامة
        
    • المجالات العامة
        
    • أماكن عامة
        
    • المساحات العامة
        
    • الأماكن العمومية
        
    • للأماكن العامة
        
    • مساحات عامة
        
    • مساحات للعب وأماكن عامة
        
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Le SEDESOL administre le Programme de rachat d'espaces publics détériorés, abandonnés ou peu sûrs dans des localités urbaines intégrées à des zones métropolitaines et des villes. UN وتنفذ وزارة التنمية الاجتماعية برنامج إنقاذ المشاعات المعرّضة للتدهور أو الإهمال أو انعدام الأمن، والواقعة في مناطق حضرية ملحقة بالمناطق المتروبولية والمدن.
    Il conviendrait que les femmes puissent utiliser les espaces publics des villes et en profiter, d'où la nécessité de favoriser leur inclusivité. UN وينبغي أن تتاح للمرأة إمكانية استخدام الساحات العامة في المدن والاستمتاع بها، مما يستدعي تعزيز السمة الشمولية للمدن.
    Par conséquent, elle se retrouve exclue de fait des espaces publics et des organes de décisions occupés par les hommes. UN ونتيجة لذلك، باتت تجد نفسها مستبعدة عمليا من الأماكن العامة وأوساط صنع القرار التي يهيمن عليها الرجل.
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Tenant compte de l'importance d'espaces publics verts, sûrs et socialement inclusifs, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الأماكن العامة الخضراء والآمنة والجامعة من الناحية الاجتماعية،
    Ce projet, visant les groupes vulnérables, et notamment les populations de migrants, les prostitués et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, a amené des changements dans les espaces publics. UN وأدخل المشروع تغييرات على الأماكن العامة من خلال التعاون مع الفئات الضعيفة بما في ذلك السكان المهاجرون والعاملون في مجال الجنس وضحايا الاتجار بالبشر المحتملون.
    Dans toutes les villes, les éléments d'information ainsi obtenus ont convaincu les décideurs politiques et les autres parties concernées d'améliorer la sécurité des espaces publics. UN وفي جميع المدن، أقنعت البيانات صانعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين بتحسين سلامة الأماكن العامة.
    A cette occasion, l'accent sera mis sur l'ouverture d'établissements et d'espaces publics. UN وفي سياق هذا التوسيع، سيتم التركيز على المؤسسات العامة وعلى الأماكن العامة المفتوحة.
    A. Lois, règlementations et pratiques qui limitent les comportements des personnes vivant dans la pauvreté dans les espaces publics UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    Leur accès au logement étant inexistant ou limité, les personnes vivant dans la pauvreté comptent davantage sur les espaces publics pour exercer leurs activités quotidiennes. UN ففي ظلّ انعدام فرص حصول الفقراء على المسكن أو محدوديتها، يكون هؤلاء أكثر اعتمادا على الأماكن العامة لممارسة أنشطتهم اليومية.
    Un développement urbain durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Tenant compte de l'importance d'espaces publics verts, sûrs et socialement inclusifs, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الأماكن العامة الخضراء والآمنة والجامعة من الناحية الاجتماعية،
    M. Barboza a signalé une difficulté supplémentaire : en cas de dommage causé aux espaces publics internationaux, il serait difficile d’identifier les États affectés. UN وأشار إلى صعوبة أخرى: في حالة الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية، ألا وهي صعوبة تحديد الدول المتضررة.
    Les notions de problème concernant l’humanité tout entière et de protection du patrimoine des générations futures avaient déjà été utilisées dans le contexte du développement durable et du droit de l’environnement, et permettaient de définir la notion de dommage aux espaces publics internationaux. UN واستنادا إليهم، فإن مبادئ الاهتمام المشترك للبشرية وحماية حقوق اﻷجيال المتعاقبة والتي يجري تطويرها في سياق التنمية المستدامة والقانون البيئي تنص على مضمون مفهوم الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية.
    Contribution des espaces publics à l'intégration sociale et économique UN 3 - الساحات العامة بوصفها عناصر للتكامل الاجتماعي والاقتصادي
    xxx) Se livrant à la prostitution de manière habituelle, déambule sur la voie publique ou dans les espaces publics d'une manière qui incite à la débauche et constitue un outrage aux bonnes moeurs. UN ' ٣٠` مومسا عادية تتسكع في أي شارع أو مكان عام وتتصرف بخلاعة وبدون احتشام.
    Il y a deux ans, par exemple, l'État de São Paolo, au Brésil, a imposé une série d'espaces publics sans tabac. UN فعلى سبيل المثال، قبل سنتين أصدرت ولاية ساو باولو في البرازيل حظرا شاملا للتدخين في المناطق العامة.
    Le rôle des espaces publics numériques dans l'initiation et la formation des femmes aux TIC est également souligné. UN وثمة تشديد كذلك على دور المجالات العامة الرقمية في إدراج وتدريب النساء على صعيد هذه التكنولوجيات.
    Ensemble, nous pouvons œuvrer pour la mise en place d'espaces publics plus sûrs et plus accessibles pour la pratique d'une activité physique ou sportive. UN فمعا، يمكننا أن ندعو إلى توفير أماكن عامة أكثر أمنا وأيسر في الوصول إليها لممارسة الأنشطة البدنية والرياضة.
    Les revêtements des salles de conférence et des espaces publics du bâtiment des conférences et du bâtiment de l'Assemblée générale sont très usagés et peuvent même être dangereux. UN في قاعات الاجتماع والمساحات العامة في مبنى المؤتمرات وكذلك في المساحات العامة في قاعة الجمعية العامة ونتيجة للاستعمال الزائد، تعرضت هذه المواد للبلى الشديد، وأصبحت تشكل اﻵن خطرا محتملا على السلامة.
    Les États ont également relevé l'intérêt qu'il y avait à améliorer les activités de répression et de lutte antiterroriste, par exemple en installant des systèmes de vidéosurveillance dans certains espaces publics. UN ولاحظت الدول أيضاً مزايا تحسين إنفاذ القانون وأنشطة مكافحة الإرهاب، من خلال الحراسة بعض الأماكن العمومية بالفيديو على سبيل المثال.
    citadins actuels et à venir, compte d’urbanisation produites et utilisées dans les espaces publics alimentation en eau améliorée UN النسبة المئوية لميزانيات البلديات المخصصة للأماكن العامة
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour réserver des espaces publics aux loisirs et aux sports dans l'ensemble de son territoire. UN وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان تخصيص مساحات عامة لأنشطة الترفيه والأنشطة الرياضية في جميع أنحاء إقليمها.
    21. Création de zones de loisirs et d'espaces publics destinés aux familles et aux personnes seules. UN 21- توفير مساحات للعب وأماكن عامة للترويح عن الأسرة وأفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus