"espoir dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأمل في
        
    • أمل في
        
    • آمالا
        
    Soixante-cinq ans après, il nous incombe toujours d'honorer les promesses qui ont fait naître l'espoir dans les décombres d'un conflit effroyable. UN وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع.
    Par exemple, les mères vivant avec le VIH sont capables de donner naissance à des enfants non infectés, alors que je ne vois pas cet espoir dans les coins reculés du pays. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع الأمهات المصابات بالفيروس إنجاب أطفال غير مصابين به في المدن الكبيرة. غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية.
    L'espoir dans ce domaine repose sur le rôle que jouera l'Organisation des Nations Unies à l'avenir dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La paix reste seulement un espoir dans diverses régions du monde. UN ولا يزال السلام مجرد أمل في بعض مناطق العالم.
    Elle suscite l'optimisme raisonné ou l'espoir dans certains cas; d'autres situations, par contre, où la réconciliation et la pacification nationales sont encore hors d'atteinte, restent préoccupantes. UN وأدى التنفيذ الى إثــارة تفاؤل مشـوب بالحذر أو أمل في بعض الحالات، ولكنه يثير القلــق فــي حــالات أخــرى لا تــزال فيها المصالحة الوطنية وتوطيد السلم بعيدا المنال.
    Nous participons activement au processus de Genève et plaçons beaucoup d'espoir dans une évolution positive de la situation. UN كما إننا نشارك مشاركة نشطة في عملية جنيف ونعلق آمالا كثيرة على التطور الناجح لها.
    Leurs activités maintiennent l'espoir dans le cœur las des Palestiniens, l'espoir de connaître la paix dont ils rêvent depuis si longtemps. UN إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا.
    Pour ma part, je vous assure que mon pays et moi-même n'épargnerons aucun effort pour diffuser votre message d'espoir dans le monde entier. Constantinos Stephanopoulos UN ومن ناحيتي، أؤكد لكم أننا سنبذل، بلدي وأنا، كل ما في وسعنا لنشر رسالتكم التي تبث الأمل في العالم.
    4. Hope Worldwide La mission de Hope Worldwide est de redonner l'espoir dans un monde qui souffre, au moyen de programmes mis en œuvre dans 90 pays, sur les six continents habités. UN تتمثل مهمة هذه المنظمة العالمية في توفير أسباب الأمل في عالم تضنيه الآلام، من خلال برامجها التي تُنفذ في أكثر من 90 بلدا، في القارات الست المأهولة.
    Nous ne devons pas perdre espoir dans la lutte pour éliminer cette grave pandémie. UN ينبغي ألا نفقد الأمل في المعركة من أجل القضاء على هذا الوباء الخطير.
    Il faut porter l'espoir dans son cœur. UN يتعين أن يكون الأمل في قلوبكم وأن تؤمنوا بالأمل.
    La CARICOM espère qu'un tel climat est de nature à inspirer espoir dans l'avenir. UN وتأمل الجماعة أن يبعث هذا المناخ الأمل في المستقبل.
    Tu n'as pas vu l'espoir dans ses yeux à la pensée que peut-être sa mère n'avait pas à mourir, et je ne voulais être celui qui le lui arracherait. Open Subtitles إنّك لم تري الأمل في عينيها حين ظنّت أن أمّها ربّما تنجو من الموت ولم أشأ أن أبدد أملها ذلك.
    Au moins, il voit encore de l'espoir dans les autres. Open Subtitles ما لا يقل عن أنه ما زال يرى الأمل في الآخرين.
    Et quand je l'ai réalisé, quand j'ai pris conscience de cet espoir dans ce trou perdu de 7,4 m². Open Subtitles وحينما أدركت ذلك حينما بدأت إدراك ذلك الأمل في الغرفة الضيقة
    C'est une victoire qui me donne de l'espoir dans toutes les batailles à venir. Open Subtitles أنه أنتصار يعطني الأمل في المعارك العديدة القادمة
    Étant donné qu'il n'y a aucune lueur d'espoir dans leur vie présente et qu'elles ont encore longtemps à vivre, les femmes âgées se retrouvent complètement perdues. UN ونظرا لعدم وجود بارقة أمل في حياة أولئك المسنات الراهنة، ولمشوار الحياة الطويل الممتد أمامهن، فقد أصبحن في حيرة تامة.
    Toutefois, il y a une lueur d'espoir dans ce tableau plutôt sombre : il est possible d'éviter les traumatismes dus aux accidents de la circulation et de prendre des mesures pour y parer. UN ومع ذلك، يوجد عنصر أمل في هذا بدلا من الصورة القاتمة، وذلك أن إصابات حركة المرور يمكن الحيلولة دون وقوعها ومعالجتها.
    Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim. UN فهذا يمكن أن يكون خطوة مشجعة إلى الأمام وبصيص أمل في مكافحة الجوع.
    Le peuple afghan investit beaucoup d'espoir dans les élections pour la sécurité et le développement de son pays. UN ويضع الشعب الأفغاني آمالا كبيرة على الانتخابات من أجل تحقيق الأمن والتنمية في بلده.
    Nous plaçons beaucoup d'espoir dans l'Assemblée du millénaire et dans le rôle de la société civile ainsi que dans sa participation au Forum du millénaire. UN ونحن نعلق آمالا عراضا على جمعية اﻷلفية ودور المجتمع المدني ومشاركته في محفل اﻷلفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus