Une période d'essai de deux ans a été prévue pour évaluer les deux catégories de directives. | UN | وقد تم تحديد فترة تجريبية مدتها سنتان لتقييم كل من المبادئ التوجيهية للإبلاغ والمبادئ التوجيهية للاستعراض. |
Une fois que les indicateurs auront été convenus, le FNUAP a prévu de mettre en œuvre ce système pour une période d'essai de six mois. | UN | ومتى تم الاتفاق على المؤشرات، يخطط الصندوق لتنفيذ بطاقة النتائج المتوازنة لفترة تجريبية مدتها ستة أشهر. |
Révision de l'essai de Classification internationale des activités | UN | تنقيح التصنيف الدولي التجريبي لأنشطة إحصاءات استخدام الوقت |
Je crois qu'il est temps de faire l'essai de la voiture. | Open Subtitles | أعتقد أن الوقت قد حان لقد عملنا إختبار السيارة |
L'intégration économique régionale pouvait être le terrain d'essai de nouvelles règles et faire école. | UN | ويمكن أن يشكل التكامل الاقتصادي الاقليمي مجالا لاختبار القواعد الجديدة ولتكرار التجارب في مناطق أخرى. |
Dans la même résolution, l'Assemblé a décidé que pour une période d'essai de trois ans, il ne serait établi de comptes rendus analytiques pour aucun de ses organes subsidiaires, à l'exception de sept organes énumérés dans la résolution. | UN | وفي القرار ذاته قررت الجمعية العامة أنه لن يكون ﻷي من أجهزتها الفرعية، لفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، الحق في محاضر موجزة، باستثناء سبعة أجهزة مدرجة في القرار. |
Les cours de science ont été donnés séparément à chacun des deux sexes au lycée de St. Ninian pour une période d'essai de 4 ans. | UN | 19 - ولفترة تجريبية مدتها أربع سنوات، تم تدريس مادة العلوم لجنس واحد في مدرسة سانت نينيان الثانوية. |
Le Centre collabore actuellement avec le Bureau à l'élaboration d'une nouvelle procédure améliorée pour la notification des dépenses qui devrait, après une période d'essai de six mois, permettre de disposer de rapports mensuels précis sur les dépenses engagées. | UN | ويعكف المركز حاليا بالتعاون مع المكتب المذكور، على وضع اجراءات مبسطة جديدة للابلاغ عن النفقات، وهي اجراءات لا بد من أن تؤدي، بعد فترة تجريبية مدتها ستة أشهر، إلى توفير تقارير شهرية دقيقة عن النفقات المتكبدة. |
Ayant examiné son rapport, elle a, dans sa résolution 37/14 C, décidé que, pour une période d'essai de trois ans, il ne serait établi de comptes rendus analytiques pour aucun de ses organes subsidiaires, à l'exception des sept organes suivants : | UN | وبعد أن نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة، قررت، في قرارها ٧٣/٤١ جيم، أنه لن يكون ﻷي من اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الحق في توفير محاضر موجزة لفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، باستثناء اﻷجهزة السبعة التالية: |
c) Surveillance infra-acoustique : 60 à 70 stations, le nombre exact devant être arrêté lors de la mise à l'essai de ce réseau et de son évaluation. | UN | الرصد دون الصوتي: ٠٦ إلى ٠٧ محطة، وسوف يقرر العدد بدقة أثناء العمل التجريبي والتقييم اللاحق لهذه الشبكة. |
Écoute, je suis occupé. Aujourd'hui, c'est l'essai de ton frère. | Open Subtitles | إسمع، أنا منشغل هنا إنّ إختبار شقيقكَ التجريبي اليوم |
Les donateurs devraient appuyer l'élaboration et l'essai de nouveaux concepts, et la CNUCED devrait être autorisée à connaître des échecs, pour mieux réussir ensuite et tirer les leçons de l'expérience. | UN | وينبغي أن يدعم المانحون التصميم والاختبار التجريبي للمفاهيم الجديدة، وينبغي أن تُتاح للأونكتاد فرصة الاستفادة من الأخطاء والتجارب. |
Le vendeur ne se serait pas laché pendant l'essai de la voiture ? | Open Subtitles | هل هذا البائع قام بتفصيل بدلة في إختبار قيادة ؟ |
Les premières mises à l'essai de ces principes ont actuellement lieu en Amérique latine. | UN | وهي في المراحل الأولية لاختبار هذه المعايير في أمريكا اللاتينية. |
g) essai de fin d'année 2008, décembre 2008. | UN | (ز) إجراء اختبار للتطبيق في نهاية عام 2008 - كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Lorsque le tribunal se prononce en faveur de l'adoption, sa décision est provisoire et effective pendant une période d'essai de six mois, qui peut être prolongée de six mois supplémentaires. | UN | تصدر محكمة الأحداث قرارها بالضم بصفة مؤقتة ولفترة تجريبية أمدها ستة أشهر يجوز تمديدها إلى ستة أشهر أخرى. |
Il y aura une période d'essai de 6 mois. | Open Subtitles | وسيكون هناك فترة تجريبية لمدة ستة أشهر إن لم تفشل |
Le mécanisme de financement et les montants requis seront revus à la fin de la période d'essai de 12 mois. | UN | وسيعاد النظر في آلية التمويل وفي المبالغ اللازمة في نهاية الفترة التجريبية البالغة إثنى عشر شهرا. |
Une CL50 d'environ 1,4 mg/l a été déterminée au cours d'un essai de toxicité aiguë (d'une durée de 24 h) sur des danios zébrés (Oliveira-Filho et Paumgarten, 1997). | UN | وحُدّد من خلال التركّزات مقدار الجرعة المميتة للنصف بنسبة 50 في المائة (LD50) البالغ تقريباً 1.4 م غ/ل في اختبار حاد (لمدة 24 ساعة) على السمك المرقّط (Oliverira-Filho and Paumgarten, 1997). |
Créé en 2000 pour une période d'essai de deux ans, le Conseil est devenu permanent en 2003 en vertu d'un amendement à la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وإنشئ المجلس في عام 2000 لفترة اختبار مدتها سنتين، وأصبح دائما في عام 2003 من خلال تعديل قانون المساواة بين الجنسين. |
Le Comité consultatif note que le Comité d'examen des adjudications doit être administré par le Président du Comité central de contrôle du matériel du Comité des marchés du Siège, agissant en tant que Greffier et appuyé par un secrétariat durant une période d'essai de 12 mois. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يتعين أن يضطلع بإدارة مجلس استعراض منح العقود رئيسُ لجنة المقر للعقود/مجلس حصر الممتلكات في المقر، الذي يتصرف بصفته أمينا للسجلات، وأن تدعمه أمانة على سبيل التجربة لمدة 12 شهرا. |
" L'appareil à essai de choc doit être construit pour assurer les accélérations minimales requises par 38.2.3.5.3.2 pour la taille de la pile ou de la batterie faisant l'objet de l'épreuve, par exemple un appareil conforme à la norme CEI 68—2—27. " | UN | " ينبغي تشييد جهاز اختبار الصدم بحيث يعطي عجلات التسارع الدنيا المطلوبة بالبنـــد ٨٣-٢-٣-٥-٣-٢ بالنسبة لحجم الخلية أو البطارية موضع الاختبار، مثل جهاز حسب المواصفات IEC 68-2-27 " . |
Le groupe d'étude devrait être constitué dans un premier temps pour une période d'essai de deux ans, qui coïnciderait avec le cycle de l'examen triennal. | UN | ينبغي إنشاء " فرقة العمل للأنشطة التنفيذية " على أساس تجريبي لمدة سنتين تكون في البداية متزامنة مع دورة الاستعراض الشامل. |
L'essai de Geremek sur Marc Bloch, historien français et résistant antinazi, fait partie de ses plus grandes œuvres intellectuelles et morales. En écrivant sur Marc Bloch, Geremek se décrivait lui-même, en particulier lorsqu'il rappelait l'autoportrait de Marc Bloch, de ses « tendances d’esprit authentiquement libérales, désintéressées et humainement progressives ». | News-Commentary | كان المقال الذي كتبه جيريميك عن مارك بولش ، المؤرخ الفرنسي الذي قاتل بين صفوف المقاومة ضد النازية، من بين أعظم إنجازاته الفكرية والأخلاقية. فبالكتابة عن بولش كان جيريميك يصف نفسه، وبصورة خاصة حين ذكر وصف بولش لنفسه باعتباره جزءاً من "تقليد تقدمي إنساني ليبرالي محايد في الفكر". |