Dans ces systèmes, les conseils locaux jouent un rôle essentiel dans l'identité locale et régionale des citoyens et la conception qu'ils ont d'eux-mêmes. | UN | وفي مثل هذه النظم، تقوم المجالس المحلية بدور أساسي في التصور الذاتي وفي تحديد الهوية المحلية والإقليمية للمواطنين. |
Un facteur essentiel dans l'évolution du panorama au plan du développement est la prééminence des ressources nationales consacrées au développement en Afrique. | UN | إنّ صدارة الموارد المحلية لتنمية أفريقيا عامل أساسي في المشهد الإنمائي المتغيِّر. |
De ce fait, la société civile internationale a joué un rôle essentiel dans l'orientation des travaux de l'Organisation et, notamment, dans l'adoption d'Action 21. | UN | فقد قام المجتمع المدني الدولي بدور أساسي في توجيه أعمال المنظمة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال القرن 21. |
Mon gouvernement est fier qu'un Canadien, M. John Humphrey, ait joué un rôle essentiel dans l'élaboration et la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le groupe chargé de la gestion et de la coordination des camps a joué un rôle essentiel dans l'élaboration de programmes pilotes qui ont concouru au retour de 2 714 familles. | UN | واضطلع فريق تنسيق وإدارة المخيم بدور حيوي في تصميم البرامج الرائدة، والتي يسرت عودة 714 2 أسرة. |
Le bureau joue un rôle essentiel dans l'action de lutte contre les violations actuelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Un élément essentiel dans l'établissement d'un tel mécanisme consultatif est la participation effective et constructive de toutes les organisations, institutions spécialisées et organes traitant des divers aspects des affaires maritimes. | UN | وثمة عنصر أساسي في إنشاء آلية استشارية من هذا القبيل، وهو المشاركة الفعالة والبنــاءة من جانب جميع المنظمات والوكالات والهيئات التي تتعامل مع شتى جوانب شؤون المحيــطات. |
Depuis sa création, la Conférence du désarmement joue un rôle essentiel dans l'élaboration d'un régime multilatéral de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
L'Argentine a aussi indiqué que la confidentialité était un élément essentiel dans l'application de mesures de justice réparatrice. | UN | وترى الأرجنتين أيضا أن السرّية عنصر أساسي في تنفيذ تدابير العدالة التصالحية. |
Les saintes écritures ont joué un rôle essentiel dans l'histoire de l'humanité pour ce qui est de surmonter les cas d'injustice. | UN | وقد اضطلعت الكتب المقدسة بدور أساسي في تاريخ البشرية للتغلب على حالات الظلم. |
Il joue également un rôle essentiel dans l'élimination de la pauvreté, qui nourrit tous les mécontentements et toutes les haines. | UN | كما أنه عنصر أساسي في القضاء على الفقر الذي يغذي كل أنواع السخط والكراهية. |
Il convient d'insister sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes, dans la mesure où les femmes jouent un rôle essentiel dans l'instauration et la stabilisation de la paix. | UN | ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره. |
De nombreux États ont noté que la Commission jouait un rôle essentiel dans l'évaluation de l'application du Programme d'action. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنّ اللجنة تقوم بدور أساسي في تقييم مدى تنفيذ برنامج العمل. |
Les gouvernements - qui sont les principaux acteurs dans ces négociations - jouent un rôle essentiel dans l'établissement des rapports. | UN | وتضطلع الحكومات بدور أساسي في إنتاج التقارير باعتبارها صاحبة المصلحة الأساسية في هذه المفاوضات. |
Pour faire le meilleur usage possible des ressources nationales, l'État doit jouer un rôle essentiel dans l'orientation du développement. | UN | ولاستعمال الموارد الوطنية استعمالا أمثل، تقوم الدول بدور أساسي في توجيه عملية التنمية. |
Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد. |
L'Organisation a joué un rôle tout aussi essentiel dans l'élimination de la discrimination raciale institutionnalisée en Afrique australe. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة أيضا بدور حيوي في القضاء على التمييز العنصري المؤسسي في الجنوب اﻷفريقي. |
Les bureaux de pays du PNUD jouent un rôle essentiel dans l'exécution des projets et des programmes. | UN | وتقوم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور حيوي في تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Les normes internationales jouent un rôle essentiel dans l'élaboration de règles, directives et prescriptions nationales. | UN | تضطلع المعايير الدولية بدور حيوي في استحداث اللوائح والمبادئ التوجيهية والشروط الوطنية. |
Les normes internationales jouent aussi un rôle essentiel dans l'élaboration des réglementations, directives et prescriptions nationales. | UN | تضطلع المعايير الدولية أيضاً بدور حيوي في وضع اللوائح التنظيمية والمبادئ التوجيهية والشروط الوطنية. |
Les analyses effectuées à cet égard jouent un rôle essentiel dans l'évaluation des risques de crise de la dette. | UN | وتؤدي تحليلات القدرة على تحمّل الديون دوراً حيوياً في تحديد إمكانية حدوث أزمات ديون. |