"essentiel de la" - Traduction Français en Arabe

    • أساسي من عناصر
        
    • أساسيا من عناصر
        
    • أساسيا في
        
    • أساسياً في
        
    • أساسياً من عناصر
        
    • رئيسياً في
        
    • جوهريا من عناصر
        
    • أساسيا من جوانب
        
    • رئيسياً من عناصر
        
    • جوهري في
        
    • حيوية في
        
    • الحاسمة في
        
    • رئيسيا من عناصر
        
    • أساسي من جوانب
        
    • معظم هذا
        
    L'eau est un élément essentiel de la planète et donc, de la vie. UN والماء عنصر أساسي من عناصر هذا الكوكب، ومن ثم من عناصر الحياة.
    Ce traité étant un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales, le retrait de la République populaire démocratique de Corée constituerait une grave menace pour la stabilité régionale et internationale. UN ولما كانت معاهدة عدم الانتشار تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Un élément essentiel de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes est le combat contre la violence fondée sur le sexe. UN وتعد مناهضة العنف القائم على نوع الجنس عنصرا أساسيا في سياق مكافحة التمييز ضد المرأة.
    L'élevage est présenté comme un élément essentiel de la culture de la communauté. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    La stabilité accrue des prix des produits alimentaires est un aspect essentiel de la sécurité alimentaire. UN وتشكّل زيادة استقرار أسعار المواد الغذائية عنصراً أساسياً من عناصر الأمن الغذائي.
    Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. UN تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    L'Afrique du Sud est convaincue que consolider la mise en œuvre de la CIAB est un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية عنصر أساسي من عناصر السلام والأمن الدوليين.
    Cela étant, l'amélioration de la diffusion d'informations par le Département à ses partenaires mondiaux est un élément essentiel de la nouvelle orientation. UN ولذا، فإن تعزيز قدرة الإدارة على الاتصال بشركائها عنصر أساسي من عناصر توجهها الجديد.
    À cet égard, il a été noté que la santé était un élément essentiel de la mise en valeur du capital humain. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري.
    C'est là un élément essentiel de la liberté de parole, de la Constitution et du Pacte. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا من عناصر حرية التعبير والدستور والعهد.
    L'examen technique est parvenu à la conclusion que le Groupe d'intervention navale demeurait un élément essentiel de la FINUL. UN وخلص الاستعراض التقني إلى أن فرقة العمل البحرية تظل عنصرا أساسيا من عناصر القوة.
    IV. L'ÉDUCATION, ÉLÉMENT essentiel de la POLITIQUE SOCIALE UN رابعا - التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر
    Le fait d'informer les personnes privées de liberté à ce sujet constitue un aspect essentiel de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le recours à des multipartenariats est un élément essentiel de la formulation de politiques en matière de modes de production et de consommation durables. UN واستخدام شراكات أصحاب المصلحة المتعددين يُشكل بُعدا أساسيا في وضع سياسات هذا النوع من الاستهلاك والإنتاج.
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    L'accès à l'information constitue également un élément essentiel de la réussite des stratégies de développement. UN ويعتبر الحصول على المعلومات أيضاً عنصراً أساسياً في نجاح الاستراتيجية الإنمائية.
    Le rétablissement des appareils nationaux de justice et de sécurité dans le respect du principe d'état de droit est un élément essentiel de la construction de l'État. UN وتشكِّل إعادة تأسيس نظم وطنية للعدالة والأمن بما يتماشى ومبادئ سيادة القانون عنصراً أساسياً من عناصر خطة بناء الدولة.
    Ces principes fondamentaux sont un élément essentiel de la coopération entre l’Union européenne et la Communauté et en sont le fondement. 3.1. UN وتشكل هذه المبادئ اﻷساسية عنصرا جوهريا من عناصر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التعاون.
    L'Union européenne soutient vigoureusement l'objectif général de faire de la mobilité un élément essentiel de la carrière, la mobilité étant une des obligations de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN 49 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بشدة الهدف العام المتمثل بجعل التنقل، بصفته أحد التزامات جميع المسؤولين المعيـنيـن على الصعيد الدولي، جانبا أساسيا من جوانب التطور الوظيفي.
    39. L'inaccessibilité physique des transports et des bâtiments publics, y compris des administrations, des commerces et des équipements récréatifs, est un facteur essentiel de la marginalisation et de l'exclusion des enfants handicapés et compromet grandement leur accès aux services, notamment en matière de santé et d'éducation. UN 39- تمثل صعوبة ركوب وسائل النقل العام ودخول المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول إلى حد كبير دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية.
    Le TNP est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la quête du désarmement. UN إن هذه المعاهدة حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي وأساس جوهري في السعي إلى نزع السلاح النووي.
    Le projet de convention générale devrait devenir un instrument essentiel de la lutte commune contre le terrorisme. UN وينبغي أن يصبح مشروع الاتفاقية الشاملة أداة تنفيذية حيوية في الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن.
    Il s'efforce d'améliorer, pour qu'il n'y ait ni retard ni erreur, le traitement des contributions mises en recouvrement et des contributions volontaires, ainsi que celui de l'information sur l'état des contributions, élément essentiel de la trésorerie de l'Organisation. UN وهي تسعى جاهدة إلى تحسين توقيت ودقة تجهيز الأنصبة المقررة والتبرعات وتوقيت ودقة المعلومات عن حالة الاشتراكات، وهو ما يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر تدفقات المنظمة النقدية.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    Cette croissance résultait pour l'essentiel de la forte augmentation enregistrée en 1994. UN ونتج معظم هذا النمو عن حدوث زيادة كبيرة في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus