"essentiel des efforts" - Traduction Français en Arabe

    • حيوياً في جهود
        
    • أساسي في الجهود
        
    • أساسيا في الجهود
        
    • اﻷساسية في الجهود
        
    • أساسيا من الجهود
        
    • أساسياً في الجهود
        
    • أساسية للجهود
        
    • حاسما في الجهود
        
    • معظم الجهود
        
    • الرئيسي لمجهود
        
    • غنى عنه في الجهود
        
    • أساسيا في جهود
        
    • أساسيا من جهود
        
    • الأساسية لجهود
        
    • رئيسي في جهود
        
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La recherche, tant scientifique que théorique, a été considérée comme un élément essentiel des efforts en matière de population et de développement. UN وأكد أن البحوث، سواء كانت علمية أو متصلة بالسياسة العامة، عنصر أساسي في الجهود المتصلة بالسكان والتنمية.
    Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. UN ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام.
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقر بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقر بعدم كفاية ما أُولي من اهتمام لأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été portée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts déployés par les pays en développement en vue de progresser dans la réalisation du droit au développement de leur peuple et de promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes en situation de vulnérabilité, UN ' ' وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات التي تعاني من حالات ضعف،
    La justice transitionnelle est un élément essentiel des efforts visant à renforcer l'état de droit et à assurer la paix et la sécurité. UN 63 - إن العدالة الانتقالية عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وإقرار السلم والأمن.
    L'amélioration des systèmes de gouvernance et des services publics à l'extérieur de Freetown constitue également un aspect essentiel des efforts visant à promouvoir l'emploi des jeunes et accroître la productivité agricole. UN كما يمثل تعزيز الحكم الرشيد والخدمات العامة خارج فريتاون عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى تحسين عمالة الشباب وتعزيز الإنتاجية الزراعية.
    28. La délégation des États-Unis estime que la promotion de la femme au sein du système des Nations Unies, en particulier au niveau des postes de direction, constitue un élément essentiel des efforts déployés pour assurer l’équité entre les sexes et éviter que les femmes ne se trouvent bloquées dans leur carrière. UN ٢٨ - وتابعت تقول إن وفد الولايات المتحدة يرى أن النهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما في مستوى وظائف اﻹدارة العليا، يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة من أجل كفالة المساواة بين الجنسين وتفادي عرقلة تدرج النساء في وظائفهن.
    2.81 Les mesures visant à favoriser la limitation des armements et le désarmement au niveau mondial demeurent un élément essentiel des efforts déployés par la communauté internationale en vue de consolider la paix et la sécurité internationales. UN ٢-١٨ ما زال تشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي يمثل أحد العناصر اﻷساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    L'intense activité menée par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine est un aspect essentiel des efforts visant à assurer la paix et le développement. UN ويمثل النشاط الكبير الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال جانبا أساسيا من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية.
    Le désarmement est un aspect essentiel des efforts déployés pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد أن نزع السلاح يمثل جزءا أساسياً في الجهود الهادفة إلى صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    En outre, l'assistance technique est un complément essentiel des efforts déployés au niveau national. UN وتعد المساعدة التقنية تكملة أساسية للجهود الوطنية.
    La conclusion du Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représentera un élément essentiel des efforts visant à l'élimination totale des arsenaux nucléaires et contribuera à la prévention de la prolifération nucléaire. UN 53 - وسوف يكون عقد معاهدة حظر المواد الانشطارية عنصرا حاسما في الجهود الرامية إلى القضاء الكلي على الترسانات النووية، ويسهم في منع الانتشار النووي.
    Ne serait-ce que pour cette raison, l'essentiel des efforts et des sacrifices à consentir pour cette reconstruction nous incombe. UN ولذلك السبب وحده، يجب أن يقع على عاتقنا معظم الجهود والتضحيات التي تبذل في إعادة التعمير.
    f) Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre d'angle du régime de non-prolifération et le fondement essentiel des efforts de désarmement nucléaire. UN (و) تعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الرئيسي لمجهود نزع السلاح النووي.
    En septembre 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont non seulement déclaré leur appui à une réforme rapide du Conseil de sécurité, mais également déclaré, ce qui est plus important, que celle-ci était un élément essentiel des efforts d'ensemble déployés pour réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، لم يكتف رؤساء الدول والحكومات بإعلان تأييدهم للإصلاح المبكر لمجلس الأمن، بل الأهم من ذلك أنهم أعلنوا أن هذا عنصر لا غنى عنه في الجهود العامة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Celle-ci est considérée comme un élément essentiel des efforts de réforme globale de l'ONU. UN ويعتبر ذلك الإصلاح عنصرا أساسيا في جهود الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    Ces partenariats continueront de représenter un aspect essentiel des efforts de consolidation de la paix. UN وسوف تظل هذه الشراكات جزءا أساسيا من جهود بناء السلام.
    Le Comité consultatif reconnaît le caractère essentiel des efforts déployés par le Secrétaire général pour instaurer des mécanismes de sélection rigoureux avant de recruter ou d'engager du personnel pour l'ONU. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالأهمية الأساسية لجهود الأمين العام الرامية إلى وضع آليات تحقّق دقيقة قبل التوظيف أو استخدام موظفين في الأمم المتحدة.
    :: La culture d'organisation est un moteur essentiel des efforts de non-prolifération. UN :: الثقافة التنظيمية هي محرك رئيسي في جهود عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus