"essentiellement par" - Traduction Français en Arabe

    • المقام الأول
        
    • أساسا من
        
    • الرئيسي الذي
        
    • أساساً من
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • معظمها من
        
    • أساسا عن طريق
        
    • أساساً عن
        
    • بصورة رئيسية عن
        
    • وبصورة رئيسية
        
    • بصورة رئيسية من
        
    • بشكل أساسي
        
    • حد كبير من
        
    • اعتمادا كبيرا على
        
    La sous-utilisation des crédits ouverts s'explique essentiellement par les facteurs suivants : UN 6 - ويُعزى انخفاض النفقات في المقام الأول إلى ما يلي:
    La demande est constituée essentiellement par l'emploi salarié ou le travail en servitude et la prostitution, tandis que l'offre résulte de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. UN ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي.
    Elle peut également contribuer au développement social et à l'atténuation de la pauvreté, essentiellement par la croissance économique. UN ويمكن أيضا أن يسهم ازدياد حجم التجارة في تحقيق التنمية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر وذلك أساسا من خلال النمو الاقتصادي.
    Pour les pays en développement, ses effets se sont manifestés essentiellement par une réduction de la demande pour leurs exportations et une baisse des cours des produits de base. UN وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    Le déminage est effectué essentiellement par l'armée sri-lankaise, avec une collaboration internationale, notamment de l'ONU, qui délivre des certificats de déminage. UN ويعد الجيش السريلانكي هو أساساً من أزال الألغام بتعاون دولي شمل إصدار الأمم المتحدة شهادات للمناطق التي أزيلت منها الألغام.
    Les rapports sont rendus publics essentiellement par diffusion sur Internet. UN وتكون التقارير متاحة بصفة رئيسية على شبكة الإنترنت.
    La diminution des ressources demandées pour 2013 s'explique essentiellement par le recul du nombre moyen de gardes déployés. UN 314 - ويعزى الانخفاض في الاحتياجات لعام 2013 بالدرجة الأولى إلى انخفاض متوسط عدد الحراس المنشورين.
    Au cours de l'attaque, le village a été touché en 14 points, essentiellement par des obus de 82 mm. UN وسجل ارتطام ١٤ قذيفة في تلك الفترة، معظمها من عيار ٨٢ ملليمترا.
    Le service de santé en Islande est financé essentiellement par le Gouvernement national. UN ويتم تمويل الخدمة الصحية في أيسلندا من الحكومة الوطنية في المقام الأول.
    La hausse des crédits demandés s'explique essentiellement par les traitements et dépenses communes de personnel afférents aux 8 postes supplémentaires proposés. UN 63 - يُعزى ارتفاع الاحتياجات في المقام الأول إلى المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المرتبطة باقتراح 8 وظائف إضافية.
    Le rôle du secrétariat de l'ONUSIDA a été d'orienter, de renforcer et d'appuyer une riposte élargie, essentiellement par la facilitation, la coordination, l'élaboration des meilleures pratiques et la sensibilisation. UN ويتمثل دور أمانة البرنامج في القيام بدور رائد في التصدي بصورة واسعة النطاق للوباء وتعزيز هذا التصدي ودعمه. ويتم ذلك في المقام الأول عن طريق تيسير وتنسيق وتطوير أفضل الممارسات وعن طريق الدعوة.
    Dans l'économie russe, on peut distinguer quatre secteurs se différenciant essentiellement par le type de rémunération du travail: UN وهناك في الاقتصاد الروسي أربعة قطاعات تتمايز أساسا من منظور أجر العمل وهي:
    Cette augmentation s'explique essentiellement par la fluctuation du dollar par rapport à l'euro, et par le fait qu'un des donateurs a accru sa contribution. UN ونتجت هذه الزيادة أساسا من تقلب سعر الدولار مقابل اليورو، وزيادة مساهمة أحد المانحين.
    Dans le cadre de nos activités, nous coopérons efficacement avec l'Organisation des Nations Unies, essentiellement par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et du Département des affaires humanitaires. UN ونحن نتعاون في أعمالنا مع اﻷمم المتحدة، تعاونا فعالا وذلك أساسا من خلال أجهزتها المتخصصة وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Il s'explique uniquement et essentiellement par le non-paiement ou le paiement tardif des contributions mises en recouvrement. UN وكان العامل الرئيسي الذي ساهم في نقص الاستخدام هو عدم سداد الاشتراكات المقررة أو تأخر سدادها.
    Elle était financée essentiellement par des commissions prélevées sur les fusions, leur montant était jugé instable, imprévisible et insuffisant. UN وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية.
    Nos activités en matière d'importations et d'exportations se font essentiellement par voie maritime. UN وتدار أنشطتنا في مجال التصدير والاستيراد عن طريق السفن بصفة رئيسية.
    Cela devrait se faire essentiellement par le truchement du Comité spécial des opérations de maintien de la paix en coordination avec la Sixième Commission. UN وينبغي أن يتم ذلك بالدرجة الأولى في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بالتنسيق مع اللجنة السادسة.
    Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Cette assistance est fournie sous forme de subventions, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe multidisciplinaire des conseils régionaux de la CEA. UN وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة.
    L'Institut appuie ses partenaires essentiellement par des activités de réseautage avec des parties prenantes européennes et internationales. UN ويقدِّم معهد لاسال الدعم إلى شركائه التعاونيين أساساً عن طريق أنشطة التواصل مع الجهات المعنيَّة الأوروبية والدولية.
    Les groupes de mères restent actifs dans la collecte de fonds, essentiellement par le biais de programmes culturels pendant les fêtes et les festivals. UN ولا تزال جمعيات الأمهات نشطة في جمع الأموال بصورة رئيسية عن طريق البرامج الثقافية أثناء الأعياد والاحتفالات.
    Tous les travaux techniques d'harmonisation sont effectués essentiellement par les pays qui disposent déjà des systèmes voulus. UN وبصورة رئيسية تنفذ البلدان التي لديها أنظمة قائمة جميع اﻷعمال التقنية المتعلقة بالاتساق.
    Une aide limitée est allée directement au secteur privé, essentiellement par l'intermédiaire de la Banque de développement de Vanuatu. UN وقد وجه قدر محدود من المساعدة مباشرة الى القطاع الخاص، بصورة رئيسية من خلال مصرف التنمية لفانواتو.
    Il est financé essentiellement par le biais du Programme d'assistance aux territoires d'outre-mer du Gouvernement britannique. UN وهو يمول بشكل أساسي من برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة.
    Le PeCB peut se dégrader par oxydation photochimique dans l'atmosphère, essentiellement par réactions avec les radicaux hydroxyles (OH). UN ويمكن لخماسي كلور البنزين أن يكون متأكسدا ضوئيا في الجو، ويحدث ذلك إلى حد كبير من خلال التفاعل مع جذريات الهيدروكسيل.
    L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. UN ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus