"essentiels du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    Il constitue donc une violation des principes essentiels du droit international, du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN لذلك يمثل هذا الحصار انتهاكاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En dernier lieu, une incertitude demeure quant à la pertinence de certains principes essentiels du droit international face aux formes modernes de conflit asymétrique. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.
    Il conclut que les attentats décrits avaient pour objet de porter atteinte de la façon la plus visible possible aux activités touristiques de Cuba, en violation des droits fondamentaux du peuple cubain et des principes essentiels du droit international. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Malheureusement, l'impunité dont le régime israélien a bénéficié jusqu'à présent pour accomplir ses crimes l'a enhardi à manifester de plus belle son mépris flagrant des principes les plus essentiels du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Les attaques aveugles et indifférenciées du régime sioniste contre des zones résidentielles, qui visent directement des populations civiles innocentes et, pour la détruire, l'infrastructure politique, sociale et économique libanaise et palestinienne, sont une violation grossière des normes et principes essentiels du droit international. UN إن الهجمات العمياء والعشوائية التي يشنها النظام الصهيوني على المناطق السكنية، والتي تستهدف مباشرة السكان المدنيين الأبرياء، وتدمير البنى التحتية السياسية والاجتماعية والاقتصادية اللبنانية والفلسطينية، إنما تشكل كلها انتهاكا جسيما للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Le Gouvernement cubain qui, depuis près de 40 ans, est en butte à des activités de mercenaires conçues et financées impunément depuis le territoire des États-Unis s'oppose énergiquement à ce que se poursuivent des pratiques qui contreviennent à des principes essentiels du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN 28 - إن الحكومة الكوبية التي ظلت، طوال 40 عاماً تقريباً، هدفاً لأنشطة المرتزقة التي تدبَّر وتموَّل دون عقاب من أراضي الولايات المتحدة تعارض بشدة استمرار هذه الممارسات التي تتنافى والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Mme Quezada (Chili), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que les articles sur la responsabilité de l'État constituent l'un des piliers essentiels du droit international général. UN 1 - السيدة كيسادا (شيلي): قالت، متكلمةً باسم مجموعة ريو، إن القانون المتعلق بمسؤولية الدول هو أحد الركائز الأساسية للقانون الدولي العام.
    Il est regrettable qu'une action unilatérale qui violait la Charte des Nations Unies, la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et les principes essentiels du droit international ait été saluée lors de la 35e séance, car une telle approche sape les efforts menés jusqu'alors pour trouver une solution durable à la situation dans la province serbe du Kosovo-Metohija. UN ومما يدعو للأسف أنه جرى امتداج إجراء أحادي انتهك ميثاق الأمم المتحدة، وقرار مجلس الأمن 1244 (1999) والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وذلك في الجلسة الخامسة والثلاثين، إذ أن ذلك النهج يقوض الجهود التي بُذلت لتحقيق حل مستدام للحالة في المقاطعة الصربية في كوسوفو وميتوهيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus