Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : | UN | وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية: |
Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : | UN | وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية: |
Le Bureau a également relevé les points essentiels suivants : | UN | وحدد المكتب أيضا النقاط الأساسية التالية: |
Ces résolutions et la Déclaration de Gaborone ont mis l'accent sur les points essentiels suivants : | UN | ويشدد كل من القرارات وإعلان غابورون على النقاط الرئيسية التالية: |
Voilà pourquoi nous espérons que nous nous en tiendrons aux principes essentiels suivants. | UN | لذلك فإننا نأمل أن يتم الالتزام بالمبادئ الرئيسية التالية. |
1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux grandes difficultés que connaît le peuple iraquien repose sur les éléments essentiels suivants : | UN | التأكيد على أن التصـور العربي للحـل السياسـي والأمني لما يواجهه العـراق من تحديـات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
Cette diplomatie se fonde sur les principes essentiels suivants : premièrement, partenariat équitable, relations amicales et coopération avec tous les pays de la Grande route de la soie. | UN | إن انتهاج هذه الدبلوماسية يرتكز على المبادئ الأساسية التالية: أولا، الشراكة العادلة، والصداقة، والتعاون مع جميع البلدان التي يمر بها طريق الحرير العظيم. |
Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات. |
Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات. |
En réorganisant le système en fonction des objectifs du développement durable, il faut tenir compte des éléments essentiels suivants. | UN | وينبغي للخطوات المتخذة لتحسين هذا النظام بحيث يراعي أهداف التنمية المستدامة أن تأخذ في الاعتبار السمات الأساسية التالية. |
- Demander au Conseil de sécurité de continuer à examiner la question des garanties de sécurité compte tenu des principes essentiels suivants : | UN | - دعوة مجلس الأمن إلى مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية وبحث المبادئ الأساسية التالية: |
Les propositions visant à mettre en place un nouveau système ont été élaborées dans l'optique des éléments essentiels suivants : | UN | 35 - وضعت مقترحات لاتباع عملية جديدة مع وضع العناصر الأساسية التالية نصب العين: |
49. La politique de l'Ukraine en matière de coopération internationale a été guidée par les principes essentiels suivants: | UN | 49- وقد استرشدت سياسة أوكرانيا العامة فيما يتعلق بالتعاون الدولي بالمبادئ الأساسية التالية: |
Reconnaissant que la réussite des activités de développement alternatif et de développement alternatif préventif, selon le cas, peut dépendre, entre autres, des éléments essentiels suivants : | UN | وإذ يسلم بأن نجاح عملية إيجاد البدائل والبدائل الوقائية قد يعتمد، حسب الاقتضاء، على عدة عناصر، منها العناصر الأساسية التالية: |
La stratégie établit les objectifs essentiels suivants pour l'Institut au cours de la période 2010-2014 : | UN | 78 - وتعرض الاستراتيجية الأهداف الرئيسية التالية للمعهد للفترة 2010-2014: |
1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
Par conséquent, le PNUD n'a pu obtenir l'assurance que les dispositifs de contrôle essentiels suivants, qui étaient en place au Centre, fonctionnaient de manière suffisamment efficace : | UN | وبناء على ذلك، فإن البرنامج الإنمائي لم يتمكن من الحصول على أية ضمانات بأن الضوابط الرئيسية التالية بالمركز الدولي للحساب الإلكتروني تعمل بقدر كاف من الفعالية: |
D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux grandes difficultés que connaît le peuple iraquien repose sur les éléments essentiels suivants : | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
On concentrera les activités de renforcement de capacités sur les domaines essentiels suivants : développement social; objectifs du Millénaire et environnement - l'accent étant mis sur la croissance écologique; adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets; urbanisation. | UN | ستركز أنشطة تطوير القدرات على المجالات الرئيسية التالية: التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية والبيئة، مع تركيز خاص على النمو الأخضر، وتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه، والتوسع الحضري. |
La paix au Mozambique a été rendue possible grâce aux facteurs essentiels suivants : premièrement, la remarquable volonté politique dont ont fait montre les parties; deuxièmement, le rôle positif joué par tous les secteurs de la société; troisièmement, l'esprit de tolérance et d'accommodement mutuel; et, quatrièmement, l'important rôle joué par la communauté internationale. | UN | لقــــد تحقـــق السلم في موزامبيق نتيجة للعوامل الرئيسية التالية: أولا، اﻹرادة السياسية الممتازة التي أبدتها اﻷطراف؛ ثانيا، الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به قطاعات المجتمع كافة؛ ثالثا، روح التسامح والتوفيق المتبادل؛ رابعا، الدور الهام الذي قام به المجتمع الدولي. |