"essentiels suivants" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية التالية
        
    • الرئيسية التالية
        
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    Le Bureau a également relevé les points essentiels suivants : UN وحدد المكتب أيضا النقاط الأساسية التالية:
    Ces résolutions et la Déclaration de Gaborone ont mis l'accent sur les points essentiels suivants : UN ويشدد كل من القرارات وإعلان غابورون على النقاط الرئيسية التالية:
    Voilà pourquoi nous espérons que nous nous en tiendrons aux principes essentiels suivants. UN لذلك فإننا نأمل أن يتم الالتزام بالمبادئ الرئيسية التالية.
    1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux grandes difficultés que connaît le peuple iraquien repose sur les éléments essentiels suivants : UN التأكيد على أن التصـور العربي للحـل السياسـي والأمني لما يواجهه العـراق من تحديـات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    Cette diplomatie se fonde sur les principes essentiels suivants : premièrement, partenariat équitable, relations amicales et coopération avec tous les pays de la Grande route de la soie. UN إن انتهاج هذه الدبلوماسية يرتكز على المبادئ الأساسية التالية: أولا، الشراكة العادلة، والصداقة، والتعاون مع جميع البلدان التي يمر بها طريق الحرير العظيم.
    Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات.
    Ces deux délégations espéraient que les évaluations à venir mettraient l'accent sur les éléments essentiels suivants : résultats obtenus; viabilité potentielle; efficacité de l'exploitation des ressources; et adéquation entre la conception et les réalisations escomptées. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات.
    En réorganisant le système en fonction des objectifs du développement durable, il faut tenir compte des éléments essentiels suivants. UN وينبغي للخطوات المتخذة لتحسين هذا النظام بحيث يراعي أهداف التنمية المستدامة أن تأخذ في الاعتبار السمات الأساسية التالية.
    - Demander au Conseil de sécurité de continuer à examiner la question des garanties de sécurité compte tenu des principes essentiels suivants : UN - دعوة مجلس الأمن إلى مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية وبحث المبادئ الأساسية التالية:
    Les propositions visant à mettre en place un nouveau système ont été élaborées dans l'optique des éléments essentiels suivants : UN 35 - وضعت مقترحات لاتباع عملية جديدة مع وضع العناصر الأساسية التالية نصب العين:
    49. La politique de l'Ukraine en matière de coopération internationale a été guidée par les principes essentiels suivants: UN 49- وقد استرشدت سياسة أوكرانيا العامة فيما يتعلق بالتعاون الدولي بالمبادئ الأساسية التالية:
    Reconnaissant que la réussite des activités de développement alternatif et de développement alternatif préventif, selon le cas, peut dépendre, entre autres, des éléments essentiels suivants : UN وإذ يسلم بأن نجاح عملية إيجاد البدائل والبدائل الوقائية قد يعتمد، حسب الاقتضاء، على عدة عناصر، منها العناصر الأساسية التالية:
    La stratégie établit les objectifs essentiels suivants pour l'Institut au cours de la période 2010-2014 : UN 78 - وتعرض الاستراتيجية الأهداف الرئيسية التالية للمعهد للفترة 2010-2014:
    1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    Par conséquent, le PNUD n'a pu obtenir l'assurance que les dispositifs de contrôle essentiels suivants, qui étaient en place au Centre, fonctionnaient de manière suffisamment efficace : UN وبناء على ذلك، فإن البرنامج الإنمائي لم يتمكن من الحصول على أية ضمانات بأن الضوابط الرئيسية التالية بالمركز الدولي للحساب الإلكتروني تعمل بقدر كاف من الفعالية:
    D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux grandes difficultés que connaît le peuple iraquien repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    On concentrera les activités de renforcement de capacités sur les domaines essentiels suivants : développement social; objectifs du Millénaire et environnement - l'accent étant mis sur la croissance écologique; adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets; urbanisation. UN ستركز أنشطة تطوير القدرات على المجالات الرئيسية التالية: التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية والبيئة، مع تركيز خاص على النمو الأخضر، وتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه، والتوسع الحضري.
    La paix au Mozambique a été rendue possible grâce aux facteurs essentiels suivants : premièrement, la remarquable volonté politique dont ont fait montre les parties; deuxièmement, le rôle positif joué par tous les secteurs de la société; troisièmement, l'esprit de tolérance et d'accommodement mutuel; et, quatrièmement, l'important rôle joué par la communauté internationale. UN لقــــد تحقـــق السلم في موزامبيق نتيجة للعوامل الرئيسية التالية: أولا، اﻹرادة السياسية الممتازة التي أبدتها اﻷطراف؛ ثانيا، الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به قطاعات المجتمع كافة؛ ثالثا، روح التسامح والتوفيق المتبادل؛ رابعا، الدور الهام الذي قام به المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus