"essentiels tels que" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية مثل
        
    • رئيسية من قبيل
        
    • رئيسية مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • أساسية مثل
        
    • الحيوية مثل
        
    • حيوية مثل
        
    • أساسية من قبيل
        
    • الضرورية مثل
        
    • ذات الأهمية الحاسمة مثل
        
    • الأساسية من قبيل
        
    • حاسمة الأهمية مثل
        
    • الرئيسية من قبيل
        
    :: Leur accès aux services essentiels tels que la santé, l'eau et les services d'assainissement. UN :: الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والمياه والصرف الصحي.
    Il a également souligné que les États n'en étaient pas moins responsables d'assurer des services essentiels tels que l'eau et l'électricité. UN وشدد أيضاً على أن الدول تظل مسؤولة عن توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Et c'est pourquoi aussi plusieurs intervenants ont indiqué que les partenariats entre secteur public et secteur privé, en particulier dans des secteurs essentiels tels que l'équipement, la santé publique et l'éducation, devaient aider à résoudre ce problème dans certains pays. UN وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان.
    Les pays industrialisés continuent de protéger leurs producteurs dans des secteurs essentiels tels que les textiles et l'agriculture. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    De même, les ressources qui seront affectées au Département seront fonction de ses besoins en services spécialisés pour le suivi et l'évaluation des faits nouveaux et des tendances observés dans des domaines essentiels tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers. UN وبالمثل سيراعى في تزويد اﻹدارة بالموارد احتياجاتها للخبرة في شؤون رصد وتقييم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل أسواق الطاقة العالمية ولا سيما أسواق النفط الدولية.
    Ces pays ont également réalisé des progrès importants et louables dans des secteurs essentiels tels que la santé, l'éducation et la fourniture de services de base. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Ces efforts ont été entravés par les contrôles extrêmement stricts imposés dans le camp par la police spéciale croate, qui a empêché au début l'entrée de certains matériaux essentiels tels que gravier et combustible. UN وأدت الرقابة الصارمة للغاية التي تفرضها الشرطة الخاصة الكرواتية على المخيم الى إعاقة الجهود، وأدت بصفة مبدئية إلى منع بعض المواد الحيوية مثل الحصباء والوقود من الدخول إلى المخيم.
    Toutefois, les services essentiels tels que les hôpitaux, les stations de traitement des eaux et les systèmes d'irrigation n'ont pas eu à subir de coupures prévues de courant. UN غير أنه، استثنيت من حالات انقطاع الطاقة المقررة الخدمات الأساسية مثل المستشفيات ومحطات معالجة المياه وشبكات الري.
    Une autre délégation a noté avec intérêt que le programme abordait la question de la durabilité, qui était primordiale étant donné la diminution des ressources prévues pour les services essentiels tels que la vaccination. UN 41 - وأعرب وفد آخر عن اغتباطه لملاحظة أن البرنامج تناول قضية الاستدامة. وكان ذلك لازما في ضوء نقص تدفق الأموال إلى بعض الخدمات الأساسية مثل التطعيم.
    Il prévoit une aide en espèces à des taux qui correspondent aux conditions prévalant à Hong Kong et permettent aux prestataires de satisfaire leurs besoins essentiels, tels que l'alimentation, le logement, l'habillement et le transport. UN ويُقدم النظام المساعدة النقدية إلى المستفيدين منه بمستويات ذات صلة بالظروف السائدة في هونغ كونغ لتلبية احتياجاتهم المعيشية الأساسية مثل الغذاء والإيجار واللباس والنقل.
    De nombreux civils déplacés et vulnérables ont été contraints de continuer à aller vers le sud sans accès à des produits essentiels tels que l'eau ou la nourriture. UN وقد أجبر الكثيرون من النازحين والمدنيين المعرضين للمخاطر على التوغل باتجاه الجنوب، حيث لا تتوفر إمكانية الحصول على الاحتياجات الأساسية مثل المياه والأغذية.
    Ainsi, les décisions relatives aux coûts salariaux devraient protéger le personnel des services sociaux essentiels tels que les enseignants et les professionnels de la santé, dans les zones désavantagées en particulier; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    Le Colloque a mis l'accent sur les pays industrialisés et traité tous les aspects de la consommation durable, y compris dans des domaines essentiels tels que l'énergie et les transports. UN وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل.
    Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات،
    On le constate particulièrement dans des domaines essentiels tels que la coopération pour la sécurité politique et militaire et la réponse collective bien pensée aux nouveaux défis et menaces, au premier rang desquels le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'armes et la criminalité transnationale organisée. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في مجالات رئيسية من قبيل التعاون في ميدان الأمن العسكري والسياسي والتصدي الجماعي بشكل كاف للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك، في المقام الأول، الإرهاب والتطرف الدوليان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. UN كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    Notre délégation estime que ce processus doit maintenir et confirmer la validité et l'utilité d'instruments essentiels tels que le plan à moyen terme et ses révisions. UN ويرى وفد بلدي أنــه يجـب أن تحافظ هذه العملية على صلاحية وفائدة الصكوك الرئيسية مثل الخطة المتوسطة الأجل وتنقيحاتها، وأن تعيد التأكيد على تلك الصلاحية وتلك الفائــدة.
    Cette situation n'a pas permis de répondre aux attentes dans des domaines essentiels tels que le transfert de technologies, la mise en place de dispositifs équitables de partage des avantages, la remise en état et la restauration des écosystèmes, et les questions de responsabilité et de réparation. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    Il mettra l'accent sur l'amélioration des services existants et donnera la priorité aux services essentiels tels que les réunions virtuelles et les téléconférences. C. Innover UN وسيركز المكتب على تحسين الخدمات القائمة وإيلاء الأولوية إلى الخدمات الحيوية مثل الاجتماعات الإلكترونية والتداول عن بعد.
    Les mandats requièrent des troupes mobiles bien préparées et bien équipées, et des moyens essentiels tels que des hélicoptères militaires. UN ويتطلب تنفيذ الولايات قوات خفيفة الحركة جيدة الإعداد والتجهيز، وأعتدة حيوية مثل الطائرات العمودية العسكرية.
    Ce programme concerne des domaines essentiels tels que la protection des droits des femmes, les femmes dans la politique et l’administration, la santé des femmes, la planification de la famille et les femmes et la protection de l’environnement. UN ويستهدف البرنامج مجالات معينة أساسية من قبيل حماية حقوق المرأة، ودور المرأة في الحياة السياسية واﻹدارة، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة، والمرأة والحماية البيئية.
    Grâce à cette aide, les prestataires peuvent satisfaire leurs besoins essentiels tels que l'alimentation, le logement, l'habillement et le transport. UN ويستطيع المستفيدون، لدى تلقيهم هذه المساعدة، تلبية احتياجاتهم المعيشية الضرورية مثل الطعام، واﻹيجار، والثياب، والتنقل.
    Le secteur public avait donc un rôle important à jouer en attirant les investissements privés dans des domaines essentiels tels que les infrastructures, le financement pour l'environnement, l'innovation et les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك ينبغي أن يقوم القطاع العام بدور هام في تحفيز الاستثمار الخاص في المجالات ذات الأهمية الحاسمة مثل البنية التحتية والتمويل البيئي والابتكار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les pays en développement ne devraient pas être contraints de privatiser leurs services essentiels tels que l'eau, les soins de santé et l'éducation. UN وينبغي ألا تجبر البلدان النامية على خصخصة خدماتها الأساسية من قبيل المياه والرعاية الصحية والتعليم.
    Leur contribution à notre économie est essentielle dans des domaines essentiels tels que la production industrielle, la santé, la construction et la pêche. UN إنهم يساهمون مساهمة كبيرة في اقتصادنا في مجالات حاسمة الأهمية مثل الصناعة التحويلية والصحة والإعمار وصيد السمك.
    :: Les groupes de travail des secteurs prioritaires A, B et C du PNUAD ont arrêté leurs cahiers des charges, présenté leurs plans de travail communs et établi des mémoires conjoints sur des thèmes essentiels tels que la sécurité alimentaire. UN :: وضعت الأفرقة العاملة المعنية بالمجالات ذات الأولوية ألف وباء وجيم التابعة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اللمسات النهائية على اختصاصاتها وقدمت خطط عملها المشتركة، وأعدت أوراق مشتركة لتحديد الموقف بشأن المسائل الرئيسية من قبيل الأمن الغذائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus