Un essor du commerce entre les deux pays pourrait également rehausser leurs niveaux d’activité économique respectifs. | UN | ومن شأن نمو التجارة بين البلدين أن يرفع أيضا مستوى النشاط الاقتصادي في كل منهما. |
L'essor du commerce mondial et de l'investissement international ont aussi accéléré la transformation des normes comptables et de vérification comptable. | UN | كما أن نمو التجارة والاستثمار العالميين زادا من وتيرة التغيرات التي طرأت على معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات. |
En outre, l'essor du commerce international peut aussi contribuer à promouvoir la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يسهم توسيع التجارة الدولية أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Enfin, l'essor du commerce régional et l'intégration régionale permettraient à de petits pays en développement sans littoral d'attirer davantage d'IED au service de leur développement. | UN | وأخيراً، فإن توسيع التجارة الإقليمية وزيادة التكامل فيها سيتيح للبلدان النامية غير الساحلية الصغيرة في إقليم ما أن تجتذب مزيداً من الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنميتها. |
Il ne fait guère de doute que l'essor du commerce international est un moyen de créer des richesses nationales. | UN | لا تجادل سوى قلة في أن زيادة التجارة الدولية يمكن أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من الثروة الوطنية. |
Cette réunion rassemblera des hauts fonctionnaires d'organisations régionales et sous-régionales qui jouent un rôle de premier plan dans l'essor du commerce régional et le développement de la coopération en matière de transport en transit. | UN | وسيجمع الاجتماع بين كبار المسؤولين في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تؤدي دورا هاما في توسيع نطاق التجارة الإقليمية وتنمية التعاون في مجال النقل العابر. |
L'essor du commerce Sud-Sud offre aux pays arabes la possibilité de rattraper les nouvelles < < locomotives > > du Sud. | UN | يتيح نمو التجارة بين الجنوب والجنوب فرصة أمام البلدان العربية للحاق بهذه القاطرة الناشئة في بلدان الجنوب. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
6. L'essor du commerce électronique devrait être très important pour les pays en développement car cela leur permettrait de participer plus activement à l'économie mondiale. | UN | 6- ويُفترض أن يكون نمو التجارة الإلكترونية ذا أهمية كبيرة للبلدان النامية، إذ إنه يتيح لها المشاركة على نحو أنشط في الاقتصاد العالمي. |
Certaines délégations ont souligné que l'essor du commerce intrarégional ne devrait pas être considéré comme une mauvaise chose, mais qu'il fallait au contraire s'en féliciter et l'encourager car il servait les intérêts de l'économie mondiale tout entière. | UN | وشددت بعض الوفود على أن نمو التجارة داخل المنطقة لا ينبغي أن يُنظر اليه بوصفه تطورا سلبيا، بل ينبغي باﻷحرى الترحيب به وتشجيعه ﻷنه من مصلحة الاقتصاد العالمي ككل. |
À ce propos, il a été fait observer qu'un système commercial multilatéral renforcé et l'OMC contribueraient à instaurer des règles du jeu uniformes dans la perspective d'un essor du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن من شأن نظام تجاري، متعدد الأغراض، أقوى أن يوفر، مع منظمة التجارة العالمية، مناخاً يسمح بالتنافس العادل من أجل نمو التجارة. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
Le critère des besoins économiques freinait aussi l'essor du commerce des services de santé. | UN | وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية. |
Deuxièmement, ces investissements dans le domaine des infrastructures facilitent l'essor du commerce. | UN | ثانيا، تيسر الاستثمارات في هذه البنية التحتية توسيع التجارة. |
70. Des domaines d'action prioritaires seront définis en matière de formation en accordant autant d'attention aux perspectives d'essor du commerce qu'à la réduction des coûts commerciaux. | UN | ٠٧- وسيتم اختيار المجالات ذات اﻷولوية للتدريب العملي المنحى بإيلاء عناية فائقة ﻹمكانية توسيع التجارة وكذلك لتخفيض تكاليف التجارة. |
13. Une délégation a fait observer que l'essor du commerce intrarégional pouvait impliquer un déplacement plutôt que la création de courants commerciaux, et qu'il fallait prendre en considération les divers aspects de la question. | UN | ٣١- ولاحظ أحد الوفود أن توسيع التجارة داخل اﻷقاليم قد ينطوي على تحويل للتجارة بدلا عن إيجادها وأن الحاجة تدعو الى إجراء تقييم متوازن لشتى القضايا. |
Les gouvernements et les donateurs doivent donc accorder plus d'attention à l'entretien et à l'expansion des réseaux de transport, y compris la mise en place des liaisons manquantes et la promotion d'approches multimodales de l'infrastructure de transport, qui sont cruciales pour l'essor du commerce interrégional et international. | UN | وبالتالي، فإن على الحكومات والجهات المانحة إيلاء المزيد من الاهتمام للحفاظ على شبكات النقل وتوسيعها، بما في ذلك ربط الحلقات المفقودة وتفضيل نهج البنية التحتية للنقل المتعدد الوسائط، وهي أمور تشكل عاملا حاسما في توسيع التجارة الأقاليمية والدولية. |
Outre les mesures visant à développer des réseaux nationaux de transport et des systèmes de transit efficaces, la CNUCED préconise aussi des orientations qui favorisent l'essor du commerce régional, l'investissement, ainsi que la respécialisation et la restructuration économiques de ces pays. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الرامية إلى تطوير شبكات نقل وطنية ملائمة وإنشاء أنظمة فعالة للنقل العابر، يدعو الأونكتاد أيضاً إلى وضع سياسات تشجع على توسيع التجارة الإقليمية وتيسر إعادة التخصص الاقتصادي والاستثمار وإعادة الهيكلة في البلدان النامية غير الساحلية. |
L'évolution de l'économie mondiale est également marquée par l'essor du commerce des services en général, dont le mode de livraison intrinsèque est le mouvement de personnes. | UN | ومن الملامح اﻷخرى للاتجاهات الاقتصادية العالمية زيادة التجارة في الخدمات بوجه عام، والتي يعتبر انتقال اﻷشخاص جزءاً لا يتجزأ من أساليب توفيرها. |
Ces résultats sont inquiétants, aussi bien sur le plan des objectifs de réduction de la pauvreté que de l'optimisation des gains à long terme tirés de l'essor du commerce. | UN | 49- وهذه النتائج تدعو إلى القلق سواء من حيث غايات الحد من الفقر أو من حيث تحقيق أقصى زيادة في المكاسب الطويلة الأجل الناشئة عن زيادة التجارة. |
Par ailleurs, le lien de causalité peut être ambigu, car on peut soutenir que l'essor du commerce engendre la croissance économique mais aussi que l'accroissement des échanges est la conséquence de la croissance économique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الصلة السببية غامضة، فربما يقال إن توسيع نطاق التجارة يؤدي إلى النمو الاقتصادي كما أن زيادة التجارة تشكل نتيجة للنمو الاقتصادي. |
En tant que consommateurs, les migrants contribuent à l'essor du commerce, du tourisme et des télécommunications dans leur pays d'origine comme dans leur pays d'accueil. | UN | وكمستهلكين، يساهم المهاجرون في توسيع نطاق التجارة والسياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية في بلدان المنشأ والمقصد التي يتبعونها. |