"est à l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • قيد النظر
        
    • ويجري استعراض
        
    • معروضة عليها
        
    • قيد نظر
        
    • ويجري النظر
        
    • وتجري حاليا مناقشة
        
    • يجري النظر في
        
    • هي قيد الاستعراض
        
    • ويجري حاليا النظر في
        
    • قيد البحث يدعو
        
    • بينما يجري النظر
        
    • قيد الاستعراض حاليا
        
    En effet, la réforme du Conseil est à l'examen depuis plusieurs années. UN والواقع أن إصلاح المجلس ما برح قيد النظر منذ سنوات عديدة.
    Une demande analogue est à l'examen concernant les problèmes urgents de coordination du programme mis en oeuvre au Soudan. UN وهناك طلب مماثل قيد النظر لمعالجة احتياجات تنسيقية برنامجية عاجلة في السودان.
    Des pourparlers ont été entamés avec la Chine sur ce sujet et la question est à l'examen. UN وأجريت محادثات مع الصين بشأن هذه المسألة، وهي اﻵن قيد النظر.
    L'Office des Nations Unies à Genève connaît la même situation et la question est à l'examen. UN وينطبق هذا القول أيضا على الحالة في جنيف، ويجري استعراض هذا الأمر في الوقت الحاضر.
    Le Comité et son groupe de travail présession invitent les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies à lui présenter des rapports contenant des informations par pays sur les États parties dont le rapport est à l'examen. UN وتدعو اللجنة والفريق العامل لما قبل الدورة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة إلى تقديم تقارير تتضمن معلومات قطرية محددة بشأن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة عليها.
    Une proposition visant à l'éliminer du Code civil est à l'examen devant l'Assemblée nationale. UN وهناك اقتراح قيد نظر الجمعية الوطنية لإلغاء هذا الحكم.
    La législation relative à l'alerte professionnelle est à l'examen. UN ويجري النظر في وضع تشريعات خاصة بحماية المبلِّغين.
    La question est à l'examen depuis un certain temps et il faut espérer que les États feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien la rédaction de la convention. UN وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية.
    Au paragraphe 68 du rapport, il est indiqué que le retrait des réserves est à l'examen. UN وجاء في الفقرة 68 من التقرير أن سحب التحفظات قيد النظر.
    Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. UN وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر.
    Enfin, un projet de loi définissant les grandes lignes de la défense des droits de l'enfant et de la satisfaction de leurs besoins est à l'examen au niveau des instances étatiques. UN وأخيرا، هناك مشروع قانون يضع مخططا لحماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم قيد النظر على صعيد الدولة.
    Un projet de résolution sur les opérations de recherche et de sauvetage est à l'examen. UN وهناك مشروع قرار قيد النظر الآن بشأن عمليات البحث والإنقاذ.
    Il est malheureux que le projet de convention n'en soit pas encore au stade de l'adoption alors qu'il est à l'examen depuis un an et demi. UN ومما يدعو للأسف أن مشروع الاتفاقية لم يصل بعد إلى مرحلة الاعتماد بالرغم من أنه كان قيد النظر لمدة سنة ونصف السنة.
    Un projet de loi introduisant l'usage des langues régionales dans ces communications est à l'examen et en attente d'adoption. UN وهناك مشروع قانون قيد النظر في انتظار اعتماده، ينص على استخدام اللغات الإقليمية في هذه الاتصالات.
    Ce projet est à l'examen au Bureau central de l'OPS aux fins d'approbation éventuelle. UN ويجري استعراض هذا المشروع في المقر المركزي لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية لاحتمال الموافقة عليه.
    Le Comité et son groupe de travail présession invitent les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies à lui présenter des rapports contenant des informations par pays sur les États parties dont le rapport est à l'examen. UN وتدعو اللجنة والفريق العامل لما قبل الدورة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة إلى تقديم تقارير تتضمن معلومات قطرية محددة بشأن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة عليها.
    Nous nous réunissons une fois de plus dans cette salle pour délibérer d'une question qui, en essence, est à l'examen à l'Assemblée générale depuis des décennies : «les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire occupé palestinien». UN إننا نجتمع مرة أخرى في هذه القاعة لمناقشة بند ظل، في اﻷساس، قيد نظر الجمعية العامة مدة عقود: ألا وهو اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    La question de la signature de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est à l'examen. UN ويجري النظر في قضية التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Une approche à l'échelle du système des Nations Unies est à l'examen et une mise à jour à cet égard pourra être présentée sur demande à la session annuelle de 2008 du Conseil d'administration. UN وتجري حاليا مناقشة نهج قطاعي على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ويمكن تقديم معلومات مستكملة عن هذا النهج في الدورة السنوية لعام 2008 للمجلس التنفيذي إذا طُلب ذلك.
    Parallèlement, un nouveau projet, sous les auspices du PNUD, est à l'examen. Sa réalisation améliorera l'entente entre les habitants des deux rives du Nistru, qui avaient été séparés par le conflit de 1992. UN وفي ذات الوقت، يجري النظر في مشروع جديد، يقع تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من شأنه إذا ما تحقق أن يزيد التفاهم بين سكان ضفتي نهر نيستر، الذين فصل بينهم صراع عام ١٩٩٢.
    La situation budgétaire est à l'examen, et des prévisions révisées des recettes et des dépenses seront disponibles mi-juin. UN وحالة الميزانية هي قيد الاستعراض وستكون تقديرات النفقات والإيرادات متاحة في منتصف حزيران/يونيه.
    Une initiative semblable pour les administrateurs locaux est à l'examen. UN ويجري حاليا النظر في مبادرة مماثلة لمسؤولي الحكومات المحلية.
    11. Note également qu'une proposition est à l'examen en vue d'introduire dans le système d'achats de l'Organisation des Nations Unies une mesure d'incitation concernant les fournisseurs également qualifiés originaires des États Membres; UN ١١ - تحيط علما أيضا باقتراح قيد البحث يدعو إلى تضمين نظام الشراء المتبع في اﻷمم المتحدة، كإجراء تحفيزي، حكما يتعلق بالبائعين المنتمين للدول اﻷعضاء الذين يتمتعون بنفس المؤهلات؛
    En 1999, il s'attellera à la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. La ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est à l'examen. UN وفي عام 1999، ستتخذ الحكومة أيضا الترتيبات اللازمة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بينما يجري النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En fait, un cas de ce type est à l'examen et une décision est en attente quant aux mesures que les autorités envisagent de prendre, le cas échéant. UN والواقع أنه توجد واحدة من هذه الحالات قيد الاستعراض حاليا ولم يبت بعد في الإجراء، إن وجد، الذي تعتزم الحكومة اتخاذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus