"est également évident que" - Traduction Français en Arabe

    • الواضح أيضا أن
        
    • الواضح أيضا أنه
        
    • الواضح أيضاً أن
        
    • الواضح أيضاً أنه
        
    • الواضح كذلك أن
        
    Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. UN ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. UN ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    Il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Il est également évident que ce sont les femmes et les enfants qui pâtissent le plus des maladies d'origine hydrique. UN ومن الواضح أيضاً أن العبء الرئيسي الناشئ عن الأمراض المنقولة بواسطة المياه، يقع على النساء والأطفال.
    Il est également évident que les observateurs internationaux, y compris le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, et les médias doivent être autorisés à avoir de nouveau accès au Kosovo pour y effectuer d'autres enquêtes sur les exactions qui seraient commises et pour informer la communauté internationale de toute la réalité de la situation. UN ومن الواضح أيضاً أنه ينبغي أن يتاح للمراقبين الدوليين، وكذلك المراقبين التابعين لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، ووسائط الاعلام الوصول مرة أخرى إلى كوسوفو لإجراء المزيد من البحث في التجاوزات التي يُدعى ارتكابها وعرض حقيقة الموقف بأكملها على المجتمع الدولي.
    Il est également évident que cela ne sera possible que si l'Iraq coopère pleinement avec les Nations Unies. UN ولكــن من الواضح كذلك أن ذلك لن يحدث إلا بالتعاون الكامــل من جانب العراق.
    Il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. UN ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية.
    Il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى.
    Il est également évident que certaines des informations demandées font double emploi. UN وأصبح من الواضح أيضا أن بعض المعلومات المطلوبة مزدوجة وزائدة عن الحاجة.
    Tout comme il ne fait aucun doute que les défis auxquels se heurte la communauté internationale sont à la fois changeants et redoutables, il est également évident que le Conseil de sécurité ne peut, comme Merlin, trouver une solution pacifique d'un coup de baguette magique. UN وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات.
    Toutefois, il est également évident que nombre de peuples et de gouvernements qui font aujourd'hui partie de l'ONU sont en butte à la contradiction la plus lourde de conséquences : les riches sont de plus en plus riches et les pauvres sont de plus en plus pauvres. UN ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا.
    Il est également évident que les règles observées par l'ONU pour le transport du produit étaient conformes aux prescriptions énoncées dans l’Accord européen mentionné au paragraphe 18, dont la Yougoslavie est signataire. UN وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه.
    Il est également évident que nombre d'améliorations pouvant être apportées au milieu - construction de nouvelles installations de traitement des eaux usées, amélioration de la qualité des décharges ou déplacement de ces décharges, etc. - ont été repoussées et pourraient ne pas avoir été menées à bien avant la fin du conflit. UN ومن الواضح أيضا أن كثيرا من التحسينات البيئية، مثل بناء معامل جديدة لمعالجة مياه الفضلات والارتقاء بنوعية مواقع دفن النفايات أو نقلها الخ، لا تزال معلقة وربما لا يتم القيام بها قبل انتهاء النزاع.
    Il est également évident que les conditions spécifiques, l'héritage historique et les traditions culturelles de chaque pays influencent clairement le rythme et la forme des processus démocratiques dans chaque pays. UN ومن الواضح أيضا أن الظروف الخاصة، والتراث التاريخي والتقاليد الثقافية لكل بلد، تؤثر بوضوح على سرعة وشكل العملية الديمقراطية فيه.
    Il est également évident que le développement de l'enseignement primaire ne suffit pas à alphabétiser tous les jeunes et adultes. UN ومن الواضح أيضا أن توسيع نطاق التعليم الابتدائي ليس كافيا لكفالة تعميم معرفة القراءة والكتابة في أوساط الشباب والكبار من السكان.
    Il est également évident que la coordination et l'intégration d'une démarche soucieuse de protéger les enfants en situation de conflit armé dans les priorités, politiques et programmes du système des Nations Unies et au-delà commencent à s'enraciner plus profondément. UN ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق.
    Il est également évident que l'ensemble du système de coopération des Nations Unies pour le développement doit être renforcé et simplifié, aux niveaux national et intergouvernemental, sur les plans tant politique qu'opérationnel. UN ومن الواضح أيضا أن نظام التعاون الإنمائي برمته التابع للأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز وترشيد على الصعيدين القطري والحكومي الدولي كليهما وفي مجالي وضع السياسة العامة والتنفيذ.
    Il est également évident que la libre circulation des capitaux a été un des principaux moteurs du développement économique qu'ont connu de nombreux pays depuis quelques décennies. UN ولكن من الواضح أيضا أنه خلال العقود القليلة الماضية كانت الحركة الحرة للتدفقات المالية إحدى المحركات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في عديد من البلدان.
    Cependant, il est également évident que, dans le contexte de la mondialisation actuelle, l'économie des pays en développement a besoin de l'aide internationale et d'un accès aux marchés mondiaux. UN على أنها ذكرت أن من الواضح أيضا أنه في اقتصاد عالمي تحتاج اقتصادات البلدان النامية إلى الدعم الدولي والوصول إلى الأسواق.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    Mais il est également évident que plus sa visite en Guinée équatoriale aura lieu à une date proche, plus le Représentant spécial disposera d'éléments de jugement pour accomplir son mandat de supervision de l'assistance technique qui doit être fournie au pays. UN غير أنه من الواضح أيضاً أنه كلما اقترب موعد زيارة الممثل الخاص إلى غينيا الاستوائية، كلما ازدادت كمية الوقائع التي سيتمكن من جمعها من أجل دعم ولايته المتعلقة بالإشراف على المساعدة التقنية المقدمة إلى البلد.
    Il est également évident que des observations erronées concernant la portée et l'applicabilité du droit à une procédure régulière ont été faites devant le Comité paritaire de discipline et que ces erreurs ont ensuite eu des effets négatifs non seulement sur les enquêtes, mais également sur la bonne administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation. UN ومن الواضح كذلك أن البيانات الخاطئة بشأن نطاق ومدى انطباق الحقوق الممنوحة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة قدمت أمام لجان تأديبية مشتركة ولهذا كان لحالات سوء الفهم هذه أثر ضار لا يقتصر على التحقيقات، بل يشمل أيضاً فعالية إقامة العدل في جميع أجهزة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus