Mais il est également essentiel que le peuple haïtien qui a déjà payé un lourd tribut accepte de consentir des sacrifices additionnels. | UN | كما أن من الضروري أيضا أن يقبل الشعب الهايتي الذي قدم الكثير حتى اﻵن، تقديم المزيد من التضحيات. |
Il est également essentiel que les grandes sociétés internationales, y compris les banques, ne se dérobent pas devant leur responsabilité sociale. | UN | ومن الضروري أيضا أن تضطلع الشركات العالمية، بما فيها المصارف، بقدر أكبر من المسؤولية الاجتماعية. |
Il est également essentiel que l'autorité de la Force soit respectée par la population et les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن يحترم السكان المحليون وتحترم السلطات المحلية سلطة القوة في المنطقة العازلة. |
Il est également essentiel que la cybersécurité et la sécurité informatique soient prises en charge par le Comité. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تتناول اللجنة مسائل الأمن السيبري والمعلوماتي. |
Il est également essentiel que les pays délivrent leurs propres certificats d'origine, qui soient conformes à un régime pleinement intégré de certification. | UN | ومن المهم أيضا أن تصدر البلدان شهادات المنشأ الخاصة بها بحيث تكون متسقة تماما مع نظام إصدار الشهادات المتكاملة. |
Il est également essentiel que cellesci reçoivent du Conseil les informations dont elles ont besoin pour accomplir leur tâche. | UN | وبالمقابل، فإن من الضروري أيضاً أن تتلقى الكيانات من المجلس المعلومات اللازمة للقيام بعملها. |
Il est également essentiel que ces données produites en laboratoire soient évaluées de façon éclairée. | UN | ومن الضروري كذلك تقييم هذه البيانات المختبرية بشكل دقيق. |
Il est également essentiel que l'Organisation des Nations Unies continue à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, qui sont l'un des trois piliers de son action. | UN | ومن الضروري أيضا أن تواصل الأمم المتحدة حماية وتعزيز حقوق الإنسان بوصفها إحدى ركائزها الثلاث. |
Il est également essentiel que la communauté internationale soit disposée à s'acquitter de son engagement en supportant le processus de paix par le biais d'une assistance économique, financière et technique pendant la période intérimaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن يباشر المجتمع الدولي في الوفاء بالتزامه بدعم عملية السلام عن طريق تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
Non seulement le processus démocratique a besoin, pour être entretenu et renforcé, d'une assistance superstructurelle du système des Nations Unies, mais il est également essentiel que les démocraties soient soutenues dans la réalisation de leurs principaux objectifs économiques et sociaux. | UN | إن تعزيز وتوطيد المسيرة الديمقراطية لا يتطلب مجرد مساعدة فوقية من منظومة اﻷمم المتحدة فمن الضروري أيضا أن تتلقى الديمقراطيات مؤازرة في تحقيق أهـــدافها الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية. |
Il est également essentiel que les dirigeants politiques adoptent sans ambiguïté un comportement pacifique et responsable, acceptent les résultats du scrutin et coopèrent au lendemain des élections pour permettre l'avènement d'un Mali plus fort et plus uni. | UN | ومن الضروري أيضا أن يلتزم القادة السياسيون التزاما واضحا بالسلوك السلمي والمسؤول، وبقبول نتائج صناديق الاقتراع والعمل معا في أعقاب الانتخابات من أجل مالي أقوى وأكثر اتحادا. |
Il est également essentiel que le Secrétaire général continue de s'assurer que les ressources mises à la disposition de l'Organisation sont utilisées pour les fins auxquelles elles ont été approuvées, de manière économique, transparente et responsable. | UN | 77 - وأردف قائلا إنه من الضروري أيضا أن يواصل الأمين العام حرصه على استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة للأغراض التي تمت الموافقة عليها من أجلها بطريقة تتسم بالاقتصاد والشفافية والمسؤولية. |
Étant donné les réalités actuelles, il est également essentiel que les discussions en matière de désarmement comptent sur la participation des États non parties au Traité, à savoir l'Inde, Israël et le Pakistan. | UN | وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان. |
Étant donné les réalités actuelles, il est également essentiel que les discussions en matière de désarmement comptent sur la participation des États non parties au Traité, à savoir l'Inde, Israël et le Pakistan. | UN | وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان. |
Il est également essentiel que la mission ait les moyens d'identifier les personnes responsables d'avoir ordonné ces attentats illégaux à l'arme chimique. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تسند إلى البعثة اختصاصات تحديد الجهة المسؤولة عن توجيه الأمر بتنفيذ هذه الهجمات الكيميائية غير القانونية. |
Il est également essentiel que les États Membres augmentent leurs contributions non réservées aux fonds d'affectation spéciale afin de permettre au secrétariat de continuer à disposer des effectifs nécessaires à la mise en œuvre du programme de travail actuel et de réunir les capacités que l'extension du programme de travail requiert. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تزيد الدول الأعضاء المساهمات غير المخصصة في الصناديق الاستئمانية من أجل تمكين الأمانة من الحفاظ على مستوى التوظيف اللازم لتنفيذ برنامج العمل الحالي وبناء القدرة على استيعاب برنامج العمل الموسع. |
À cet égard, il est également essentiel que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité utilisent au mieux les avis de la Commission de consolidation de la paix et lui présentent des demandes concrètes. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم أيضا أن تحقق الجمعية العامة ومجلس الأمن أفضل استفادة من الدور الاستشاري للجنة وأن يقدما طلبات محددة للجنة. |
Il est également essentiel que la MONUC conserve, tout au long de son mandat, son influence et sa capacité de servir de médiateur dans toute la RDC. | UN | 46 - ومن المهم أيضا أن تحتفظ البعثة طوال مدة عملها بقدرة كافية على التأثير والوساطة في مختلف أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est également essentiel que la Mission soit considérée positivement par le peuple haïtien : le Gouvernement péruvien se félicite donc de l'application de normes de conduite et de mesures préventives en vue d'éviter les situations qui pourraient nuire à l'image de la MINUSTAH. | UN | ومن الضروري أيضاً أن ينظر الشعب الهايتي إلى البعثة نظرة إيجابية؛ ولذلك، ترحب حكومته بتنفيذ معايير السلوك والتدابير الوقائية لتجنب الأحوال التي يمكن أن تقوض صورة البعثة. |
Toutefois, il est également essentiel que des priorités soient clairement établies dans le travail du Département afin que les ressources soient affectées là où elles sont le plus nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري كذلك تحديد أولويات واضحة لعمل اﻹدارة بحيث توجه الموارد الى المواطن التي تكون الحاجة فيها على أشدها. |