Il est également préoccupé par le fait que ces enfants ne fréquentent pas l'école pendant la saison agricole. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال ينقطعون عن الدراسة خلال المواسم الزراعة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que ces enfants ne fréquentent pas l'école pendant la saison agricole. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال لا يواظبون على الدراسة خلال فترات الزراعة. |
Il est également préoccupé par le fait que les châtiments corporels et d'autres formes de violence et de négligence sont toujours en usage dans la famille. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العقاب البدني وغيره من أشكال الإيذاء والإهمال ما فتئت تمارَس داخل الأسرة. |
Il est également préoccupé par le fait que les foyers nourriciers ou d'autres formes de protection familiale de remplacement ne sont pas suffisamment développés et disponibles et, qu'en conséquence, les enfants sont placés dans des institutions qui par manque de ressources leur offrent un hébergement et un accueil de très mauvaise qualité. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن كفالة الأطفال، أو غيرها من صور الرعاية البديلة المعتمدة على الأسرة، ليست متطورة ومتاحة بالدرجة الكافية ولأن ذلك قد أدى إلى وضع الأطفال في مؤسسات تعاني من نقص الموارد ومن ثم لا توفر للأطفال سوى مستوى رديء للغاية من الإسكان والرعاية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance au pouvoir exécutif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'espérance de vie moyenne des femmes est inférieure à celle des hommes. | UN | واللجنة قلقة أيضا ﻷن متوسط عمر النساء المرتقب أدنى من متوسط عمر الرجال. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que certaines informations préjudiciables restent notamment via l'Internet, facilement accessibles aux enfants. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes sont souvent empêchées par des membres de leur famille de déposer plainte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن أفراد أسر النساء غالباً ما يمنعوهن من تقديم الشكاوى. |
Il est également préoccupé par le fait que le quota de 5 % des postes du secteur public réservés aux minorités est muet sur la représentation des femmes, ce qui risque de se traduire indirectement par une discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن حصة ال5 في المائة المخصصة لأفراد الأقليات الذين يتعين توظيفهم في القطاع العام محايدة جنسياً، وهي بذلك قد تمثل، بشكل غير مباشر، تمييزاً ضد نساء الأقليات. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le huis clos peut être prononcé dans des circonstances non autorisées par le paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحاكمات يمكن عقدها في جلسات سرية في ظروف لا تجيزها الفقرة 1 من المادة 14. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore élaboré de plan national d'action pour l'enfance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال. |
Il est également préoccupé par le fait que ces garderies manquent des ressources nécessaires pour permettre le plein développement physique, mental et intellectuel des enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الموارد المتاحة في هذه المرافق لا تكفي لتنمية الأطفال تنمية بدنية ونفسية وفكرية كاملة. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'érige pas en infraction les infractions ci-après visées à l'article 3 du Protocole facultatif: | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تجرِّم العناصر التالية المذكورة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري: |
Il est également préoccupé par le fait que la représentation des minorités ethniques par neuf députés élus au Majilis par l'Assemblée du peuple n'est pas pleinement proportionnelle à l'importance des minorités ethniques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تمثيل الأقليات الإثنية بتسعة نواب تنتخبهم جمعية الشعب لشَغل مقاعد في مجلس النواب لا يتناسب تماماً مع حجم الأقليات الإثنية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le rôle du Centre en tant qu'institution nationale des droits de l'homme prendra fin à compter du 30 juin 2014. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن دوره كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سينتهي في 30 حزيران/يونيه 2014. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance envers le pouvoir exécutif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les programmes et manuels scolaires véhiculent des stéréotypes sexistes et ne peuvent donc qu’affermir les préjugés de supériorité masculine. | UN | واللجنة قلقة أيضا ﻷن المناهج والكتب المدرسية تلجأ إلى القوالب النمطية القائمة على الجنس وترسخ فكرة تفوق الرجل. |
Il est également préoccupé par le fait que ces femmes et ces filles sont souvent victimes de formes multiples de discrimination, notamment dans l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, à la protection contre la violence et à la justice. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن هؤلاء النساء والبنات غالباً ما يشكون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما فيما يتصل بالوصول إلى التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
Il est également préoccupé par le fait que les règlements régissant la protection de remplacement sont inappropriés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن اللوائح المتعلقة بالرعاية البديلة غير كافية. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants qui sont profondément éprouvés et souffrent d'un handicap sensoriel, intellectuel ou mental après avoir été victimes ou témoins de violences et de situations douloureuses liées à la guerre n'ont eu qu'un accès limité à des services d'aide à la réadaptation physique et psychologique. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال الذين يعانون آلاما بالغة، إضافة إلى التعوّق الحسي أو الذهني أو النفسي نتيجة تعرضهم للعنف والمحن المرتبطين بالحرب أو مشاهدتهم لهما، لا يتمكنون، إلا قليلا، من تلقي المساعدة لاستعادة عافيتهم البدنية والنفسية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les filles sont moins nombreuses que les garçons dans l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن عددا أقل من الفتيات يستكملن دراستهن الثانوية ومستويات التعليم الأعلى. |
Il est également préoccupé par le fait que les défenseurs des droits de l'homme ont aussi été l'objet d'une surveillance et d'écoutes téléphoniques par les agents du DAS, tout comme d'autres acteurs de la société civile, tels que les syndicalistes, les organisations non gouvernementales et les journalistes (art. 2 de la Convention). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه تم وضعهم تحت الرقابة وتخضع هواتفهم للتنصت عليهم من قبل عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن، شأنهم في ذلك شأن عناصر فاعلة أخرى في المجتمع المدني كالنقابيين والمنظمات غير الحكومية والصحفيين (المادة 2 من الاتفاقية). |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية. |
Il est également préoccupé par le fait que la présence des femmes à des postes élevés de la vie économique demeure nettement inférieure à celle des hommes. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن مشاركة المرأة في المستويات العليا في الحياة الاقتصادية لا تزال تقل عن مشاركة الرجل. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants maoris sont plus susceptibles que les autres de manger des aliments solides avant l'âge de quatre mois. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن أطفال الماوري يُعطون على الأرجح أكثر من غيرهم أغذية صلبة قبل بلوغهم سن أربعة أشهر. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile doivent attendre une année pour obtenir un permis de travail. (art. 6). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء اضطرار ملتمسي اللجوء للانتظار لمدة سنة من أجل الحصول على تصريح عمل. (المادة 6). |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Code pénal militaire n'incrimine pas la torture mais prévoit seulement l'abus d'autorité et les coups et blessures, ce qui pourrait faire supposer l'application d'une norme plus favorable à l'inculpé (art. 1 et 4). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون القانون الجنائي العسكري لا يجرّم التعذيب ولكنه ينص فقط على إساءة استعمال السلطة والضرب والجرح، مما قد يعني تطبيق معايير تخدم أكثر مصلحة المتهم (المادتان 1 و4). |