Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. | UN | ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة. |
Il est également regrettable que les négociations sur le texte aient commencé très tardivement. | UN | ومن المؤسف أيضا أن المفاوضات بشأن النص قد بدأت في وقت بالغ التأخر. |
Il est également regrettable que la Commission d'indemnisation ait accordé des indemnisations excessives se chiffrant à 468 000 dollars. | UN | وقال إنه من المؤسف أيضا أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات منحت مبالغ مفرطة يصل مجموعها إلى 000 468 دولار. |
Et il est également regrettable que le règlement de cette crise ait été trouvé en dehors du cadre des mécanismes pertinents de l'ONU et en marge des principes énoncés dans la Charte. | UN | وكان من المؤسف أيضا أن حل اﻷزمة وجد خارج اﻹطار السليم ﻵليات اﻷمم المتحدة وبما يتعارض مع مبادئ الميثاق. |
L'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant et d'un contrôle du pouvoir exécutif sur ce dernier, ainsi que sur les décisions de justice, est également regrettable. | UN | كما أن غياب السلطة القضائية المستقلة والرقابة التي تمارسها السلطة التنفيذية على الجهاز القضائي وتحكّمها في قرارات القضاء أمور تبعث على الأسف. |
Il est également regrettable de constater que le processus de paix se trouve maintenant dans une impasse dangereuse. | UN | كما أن الأمر الذي يدعو إلى الأسف أيضا أن تلاحظ أن عملية السلام تواجه اليوم مأزقا حرجا. |
Il est également regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le cadre des discussions techniques tenues par l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن المؤسف أيضا أنه لم يحرز أي تقدم في المناقشات التقنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas encore élaboré un plan précis et solidement étayé en vue de renforcer la responsabilisation. Un tel plan est essentiel pour permettre aux États Membres de mieux comprendre et appuyer les efforts du Secrétaire général. | UN | ومن المؤسف أيضا أن الأمين العام لم يضع حتى الآن خطة واضحة المعالم وموثقة جيدا لتعزيز المساءلة؛ وتعد هذه الخطة أمرا ضروريا لتمكين الدول الأعضاء من فهم جهود الأمين العام ودعمها على نحو أفضل. |
Il est également regrettable que, malgré leur formation très complète, les membres de la magistrature n'aient pas de directives précises concernant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن المؤسف أيضا أنه على الرغم من تدريب العاملين في القضاء تدريبا مستفيضا، لم يتلقوا التعليمات المحددة المتصلة بالتمييز ضد المرأة. |
Il est également regrettable que les parties concernées aient refusé de donner une chance aux nombreux efforts de médiation qui ont été déployés pour apaiser les tensions et appeler au dialogue. | UN | ومن المؤسف أيضا ملاحظة أن الأحزاب المعنية رفضت إتاحة الفرصة للعديد من جهود الوساطة المبذولة لنـزع فتيل التوتر وإقامة الحوار. |
Il est également regrettable qu'un malentendu se soit installé concernant la programmation axée sur les droits de l'homme : cette approche n'a rien à voir avec une conditionnalité d'ordre politique, elle est un outil destiné à aider efficacement les pays à instituer le développement humain. | UN | ومن المؤسف أيضا أنه يبدو أن هناك سوء تفاهم بشأن ما يعنيه نهج قائم على حقوق الإنسان في البرمجة: إنه ليس بشأن وضع شروط سياسية، وإنما أداة لتقديم دعم فعال للبلدان من أجل تحقيق التنمية البشرية. |
Il est également regrettable qu'à l'issue d'un cycle de trois ans, la session de 2008 de la Commission du désarmement des Nations Unies se soit achevée sans parvenir à des recommandations de fond. | UN | ومن المؤسف أيضا أن دورة عام 2008 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وبعد مرور سنوات ثلاث، انتهت بدون تقديم توصيات موضوعية. |
Il est également regrettable que toute mention du désarmement et de la non-prolifération nucléaires ait été éliminée du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ومن المؤسف أيضا أن جميع الإشارات إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي قد حذفت من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Il est également regrettable que, malgré les efforts réalisés à différents niveaux, la circulation de ces armes, notamment en Afrique de l'Ouest, ait transformé rapidement la région en un grand centre de transit du trafic d'armes et de stupéfiants. | UN | من المؤسف أيضا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مختلف المستويات، فإن تداول هذه الأسلحة، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، يحول المنطقة بسرعة إلى نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات. |
L'augmentation d'incidents racistes et xénophobes dans le domaine des sports est également regrettable, et c'est la raison pour laquelle, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial, les fédérations nationales devraient présenter des rapports annuels sur les incidents racistes et prendre des mesures à cet égard. | UN | ومن المؤسف أيضا زيادة الأحداث العنصرية والمتعلقة بكراهية الأجانب في ميدان الألعاب الرياضية ولذلك، تمشيا مع توصيات المقرر الخاص، ينبغي أن تقدم الاتحادات الوطنية تقارير سنوية عن الأحداث العنصرية والإجراءات المتخذة للرد عليها. |
Il est également regrettable que certaines des personnalités russes bien connues, notamment des acteurs, des chanteurs et des journalistes, soient calomniés et persécutés par les médias et harcelés pour avoir osé critiqué la politique du Kremlin à l'égard de l'Ukraine. | UN | ومن المؤسف أيضا أن بعض الشخصيات العامة الروسية المعروفة جيدا، بمن فيهم ممثلون ومطربون وصحفيون، تعرضوا للإهانة والاضطهاد في وسائط الإعلام كما تعرضوا للمضايقة البدنية، لتجرؤهم على نقد سياسات الكرملين المتعلقة بأوكرانيا. |
Il est également regrettable que le rapport du Secrétaire général ne présente pas de mesures spécifiques visant à résoudre le problème posé par le déséquilibre de la représentation géographique et de la parité entre les sexes au Département des affaires politiques en général et sur la liste d'assistance électorale en particulier, comme l'a demandé le Comité du programme et de la coordination. | UN | ومما يبعث على الأسف ألا يعرض تقرير الأمين العام، خلافا لما طلبته لجنة البرنامج والتنسيق، تدابير محددة لمعالجة اختلال التوازن في التمثيل الجغرافي والتكافؤ بين الجنسين في كل من إدارة الشؤون السياسية بشكل عام وقائمة خبراء المساعدة الانتخابية بوجه خاص. |
Il est également regrettable que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne soit pas parvenue à produire un document final fondamental basé sur le consensus. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أيضا فشل المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005 في التوصل بتوافق الآراء إلى وثيقة ختامية موضوعية. |