"est accordée" - Traduction Français en Arabe

    • يمنح
        
    • تُمنح
        
    • باب المناقشة
        
    • يُمنح
        
    • ويُمنح
        
    • لاثنين
        
    • يولى
        
    • وتحظى
        
    • وتمنح
        
    • لمقدمه
        
    • التي تنال
        
    • لمتكلمين
        
    • ذلك التدبير
        
    • الأفضلية على الأزواج الأجانب
        
    • تم إيلاء
        
    Au-delà de cette limite, l'autorisation est accordée par le ministre chargé du travail après enquête de l'inspection du travail territorialement compétente. UN وفيما يتجاوز هذه الفترة، يمنح الاذن وزير العمل بعد أن يحقق في الموضوع مكتب تفتيش العمل المختص اقليمياً.
    L'aide dispensée par le Centre est accordée pour dix-huit mois. UN والدعم المقدم في المراكز يمنح لمدة ثمانية عشرة شهراً.
    En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في مسألة إقفال باب المناقشة لغير متكلمين اثنين يعارضان الاقفال، ثم يطرح الاقتراح للتصويت فورا.
    Cette partie de la pension est accordée aux personnes qui ont travaillé en vertu d'un contrat d'emploi, en fonction de la durée des services ou des cotisations. UN وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة.
    Actuellement l'admission est accordée pour une durée indéfinie. UN ويُمنح الاعتماد في الوقت الراهن لمدة غير محدودة.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر سوى لاثنين من معارضيه. ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    L'autorisation n'est accordée que dans 10 % des cas. UN ولا يمنح الإذن إلا في 10 في المائة من الطلبات.
    Il souhaiterait savoir si des garanties de bonne fin doivent être exigées pendant toute la période couverte par le contrat si une concession est accordée à perpétuité. UN وسأل عما إذا كانت ضمانات الأداء مطلوبة طوال فترة العقد عندما يمنح الامتياز بصفة دائمة.
    Aucune licence d'exportation n'est accordée pour l'exportation de matériel militaire vers un pays soumis à un embargo du Conseil de sécurité. UN ولا يمنح أي ترخيص لتصدير عتاد عسكري إلى بلد يكون مجلس الأمن قد فرض عليه حظرا.
    Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. UN ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر.
    L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. UN ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يُسمح بالكلام في مسألة إقفال باب المناقشة لغير متكلمين اثنين يعارضان الإقفال، ثم يُطرح الاقتراح للتصويت فوراً.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويسمح بالكلام في مسألة إقفال باب المناقشة لمتكلمين اثنين فقط يعارضان الإقفال، ثم يطرح الاقتراح الإجرائي فوراً للتصويت.
    - Aucune dérogation n'est accordée aux opérations soumises au contrôle des changes; UN :: لا يُمنح أي استثناء للعمليات الخاضعة لمراقبة الصرف؛
    Cette autorisation n'est accordée que très rarement. UN ويُمنح هذا الترخيص، وفقا لما نُقل، في حالات لا تتكرر إلا نادراً.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويُؤذن بالتحدث بشأن إقفال باب المناقشة لاثنين فقط من الممثلين المعارضين للاقتراح، ثم يُطرح الاقتراح فوراً للتصويت.
    Une grande attention est accordée au développement des médias et il est établi qu'ils puissent travailler dans des conditions de transparence et de liberté. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Une grande importance est accordée à ces commissions du fait de leur spécialisation qui permet d'examiner d'une manière approfondie les questions qui sont de leur ressort. UN وتحظى هذه اللجان بأهمية كبرى تنبع من تركيزها على مجالات محددة تسمح بالدراسة الفاحصة والدقيقة لما يدخل في نطاق عملها من موضوعات.
    L'immunité qui leur est accordée vise strictement à défendre l'intégrité de l'Organisation et ne doit pas être utilisée à des fins personnelles. UN وتمنح الحصانة لهم بغرض المحافظة على سلامة المنظمة بشكل حصري، لا للاستخدام في تحقيق منافعهم الشخصية.
    L'autorisation de prendre la parole à l'occasion d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à son auteur, à un orateur favorable et à deux orateurs opposés à la motion, après quoi celle-ci est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في الإقتراح الإجرائي الخاص بإعادة النظر إلا لمقدمه ومؤيد واحد ومعارضين إثنين له، وبعد ذلك يطرح للتصويت على الفور.
    a) La subvention de voyage est accordée par le secrétariat à titre individuel. UN (أ) تقدم منحة السفر التي تنال موافقة الأمانة على أساس فردي.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à un nouvel examen n'est accordée qu'à deux orateurs opposés au nouvel examen, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    En outre, il déplore le fait que, selon la législation en vigueur, la citoyenneté est accordée plus facilement à une nonressortissante épouse d'un Zimbabwéen qu'à un nonressortissant ayant épousé une Zimbabwéenne et que les enfants nés de citoyens zimbabwéens à l'étranger peuvent ne pas acquérir la citoyenneté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة باستياء أن قوانين الجنسية تعطي للزوجات الأجنبيات الأفضلية على الأزواج الأجانب للمواطنات في زمبابوي، وأن الأطفال الذين يولدون لمواطنين زمبابويين في الخارج قد لا يحصلون على جنسية زمبابوي.
    :: Une plus grande priorité est accordée à la question des enfants touchés par la guerre et des ressources plus importantes sont allouées à leur protection dans les politiques et programmes mis en oeuvre après les conflits; UN :: تم إيلاء أولوية أعلى للطفل في السياسات والبرامج المعدة لما بعد انتهاء الصراعات والتركيز عليه وتخصيص الموارد له؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus