Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. | UN | وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة. |
La production de fruits s'est accrue de 1,8 % et celle de légumineuses, de pommes de terre et de betteraves sucrières a elle aussi légèrement augmenté. | UN | كما ازداد انتاج الفاكهة بنسبة ١,٨ في المائة. كذلك حقق انتاج البقول والبطاطس وبنجر السكر معدلات زيادة معتدلة. |
Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La coordination de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine s'est accrue. | UN | ازدادت جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات. |
La réserve monétaire internationale s'est accrue de 35 %. | UN | وازدادت احتياطيات النقد الأجنبي بنسبة 35 في المائة. |
La peine est accrue, l'auteur étant passible de trois mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد زادت العقوبة وأصبح الجاني عرضة للسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات. |
C'est pourquoi la sensibilisation générale aux questions liées au développement durable s'est accrue dans toutes les régions. | UN | ونتيجة لذلك، فقد زاد الوعي عموما بمسائل التنمية المستدامة في جميع المناطق. |
Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب. |
Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب. |
La dette extérieure de la région s'est accrue de 4 %, pour atteindre 487 milliards de dollars. | UN | والدين الخارجي بالمنطقة قد ازداد بنسبة ٤ في المائة، حيث بلغ ٤٨٧ بليون دولار. |
Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. | UN | وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير. |
Au fil des années, la pauvreté s'est accrue dans ces pays et leur part du commerce mondial a brutalement chuté. | UN | وطيلة سنين، ازداد الفقر في تلك البلدان وانخفض نصيبها بحدة في التجارة العالمية. |
Leur présence s'est accrue en administration des entreprises, en architecture et aménagement urbain et en droit. | UN | وقد ازداد وجود المرأة في ميادين إدارة الأعمال والهندسة المعمارية وتخطيط المدن والقانون. |
La proportion de femmes siégeant dans les parlements s'est accrue régulièrement au cours des dernières années. | UN | ازدادت نسبة النساء في البرلمانات باطراد في السنوات الأخيرة. |
Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. | UN | غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية. |
En 2011 la valeur des exportations s'est accrue de 33,3 %, pour atteindre 96,26 milliards de dollars. | UN | بحلول عام 2011، ازدادت قيمة الصادرات بنسبة 33.3 في المائة، حيث بلغت 96.26 بليون دولار أمريكي. |
L'importance des questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue dans les réponses sectorielles. | UN | وقد ازدادت القضايا الجنسانية في استجابات القطاعات. |
Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. | UN | وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة. |
La proportion des femmes employées dans les secteurs industriels, du bâtiment et des services s'est accrue considérablement tout en baissant dans l'agriculture. | UN | وازدادت ازديادا كبيرا نسبة النساء العاملات في قطاعات الصناعة والبناء والخدمات، بينما انخفضت نسبتهن في الزراعة. |
La participation à ses travaux s'est accrue au fil des ans et sa dernière session a rassemblé 50 représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد زادت المشاركة في الفريق العامل على مر السنين وحضر دورته الأخيرة 50 ممثلاً من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية. |
Au cours de la même période, la population des régions développées s'est accrue de 0,4 % par an (tableau 2). | UN | فقد زاد عدد سكان أمريكا اللاتينية بنسبة ٣,٢ في المائة سنويا، ليرتفع من ٦٦١ مليون نسمة عام ٠٥٩١ إلى ٧٧٤ مليون نسمة عام ٥٩٩١. |
La coopération avec le secteur privé s'est accrue, mais les États sont conscients de la nécessité de la renforcer. | UN | وقد تزايد التعاون مع القطاع الخاص، إلا أن الدول قد أدركت الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون. |
50. La taille des délégations effectuant les visites s'est accrue avec l'augmentation du nombre des membres du Sous-Comité, ce qui s'est traduit par de nombreux problèmes logistiques pour planifier et réaliser ces visites. | UN | 50- وقد كشفت زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية، وما نجم عن ذلك من زيادة حجم الوفود القائمة بالزيارات، عن عدد من الصعوبات اللوجستية فيما يتعلق بتخطيط الزيارات والقيام بها. |
Aujourd'hui sa population, largement estimée à 123, s'est accrue de 3 personnes qui détruisent tout sur leur passage. | Open Subtitles | لكن اليوم التعداد السكنى لـ 123 شخصا تم زيادتة لـ 3 أشخاص هؤلاء الـ 3 أشخاص زائرين جدد أحضروا الدمار عندما أتوا |