"est accrue" - Traduction Français en Arabe

    • ازداد
        
    • ازدادت
        
    • وازدادت
        
    • وقد زادت
        
    • فقد زاد
        
    • وقد تزايد
        
    • ذلك من زيادة
        
    • شخصا تم زيادتة
        
    Actuellement, la mobilité internationale des professions libérales s'est accrue, surtout entre les pays développés. UN وقد ازداد حالياً تنقل المهنيين عبر الحدود، ولا سيما فيما بين البلدان المتقدمة.
    La production de fruits s'est accrue de 1,8 % et celle de légumineuses, de pommes de terre et de betteraves sucrières a elle aussi légèrement augmenté. UN كما ازداد انتاج الفاكهة بنسبة ١,٨ في المائة. كذلك حقق انتاج البقول والبطاطس وبنجر السكر معدلات زيادة معتدلة.
    Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La coordination de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine s'est accrue. UN ازدادت جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات.
    La réserve monétaire internationale s'est accrue de 35 %. UN وازدادت احتياطيات النقد الأجنبي بنسبة 35 في المائة.
    La peine est accrue, l'auteur étant passible de trois mois à cinq ans d'emprisonnement. UN وقد زادت العقوبة وأصبح الجاني عرضة للسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات.
    C'est pourquoi la sensibilisation générale aux questions liées au développement durable s'est accrue dans toutes les régions. UN ونتيجة لذلك، فقد زاد الوعي عموما بمسائل التنمية المستدامة في جميع المناطق.
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    La dette extérieure de la région s'est accrue de 4 %, pour atteindre 487 milliards de dollars. UN والدين الخارجي بالمنطقة قد ازداد بنسبة ٤ في المائة، حيث بلغ ٤٨٧ بليون دولار.
    Sur la base d'une meilleure scolarisation et d'une formation professionnelle améliorée, l'orientation professionnelle des femmes, et des mères en particulier, s'est accrue de façon spectaculaire. UN وعلى أساس الدراسة والتدريب المهني الأفضل، فإن التوجه نحو العمل بالنسبة للمرأة، وخاصة الأمهات، قد ازداد بشكل كبير.
    Au fil des années, la pauvreté s'est accrue dans ces pays et leur part du commerce mondial a brutalement chuté. UN وطيلة سنين، ازداد الفقر في تلك البلدان وانخفض نصيبها بحدة في التجارة العالمية.
    Leur présence s'est accrue en administration des entreprises, en architecture et aménagement urbain et en droit. UN وقد ازداد وجود المرأة في ميادين إدارة الأعمال والهندسة المعمارية وتخطيط المدن والقانون.
    La proportion de femmes siégeant dans les parlements s'est accrue régulièrement au cours des dernières années. UN ازدادت نسبة النساء في البرلمانات باطراد في السنوات الأخيرة.
    Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. UN غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية.
    En 2011 la valeur des exportations s'est accrue de 33,3 %, pour atteindre 96,26 milliards de dollars. UN بحلول عام 2011، ازدادت قيمة الصادرات بنسبة 33.3 في المائة، حيث بلغت 96.26 بليون دولار أمريكي.
    L'importance des questions relatives à l'égalité des sexes s'est accrue dans les réponses sectorielles. UN وقد ازدادت القضايا الجنسانية في استجابات القطاعات.
    Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. UN وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة.
    La proportion des femmes employées dans les secteurs industriels, du bâtiment et des services s'est accrue considérablement tout en baissant dans l'agriculture. UN وازدادت ازديادا كبيرا نسبة النساء العاملات في قطاعات الصناعة والبناء والخدمات، بينما انخفضت نسبتهن في الزراعة.
    La participation à ses travaux s'est accrue au fil des ans et sa dernière session a rassemblé 50 représentants de minorités et d'organisations non gouvernementales. UN وقد زادت المشاركة في الفريق العامل على مر السنين وحضر دورته الأخيرة 50 ممثلاً من ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية.
    Au cours de la même période, la population des régions développées s'est accrue de 0,4 % par an (tableau 2). UN فقد زاد عدد سكان أمريكا اللاتينية بنسبة ٣,٢ في المائة سنويا، ليرتفع من ٦٦١ مليون نسمة عام ٠٥٩١ إلى ٧٧٤ مليون نسمة عام ٥٩٩١.
    La coopération avec le secteur privé s'est accrue, mais les États sont conscients de la nécessité de la renforcer. UN وقد تزايد التعاون مع القطاع الخاص، إلا أن الدول قد أدركت الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون.
    50. La taille des délégations effectuant les visites s'est accrue avec l'augmentation du nombre des membres du Sous-Comité, ce qui s'est traduit par de nombreux problèmes logistiques pour planifier et réaliser ces visites. UN 50- وقد كشفت زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية، وما نجم عن ذلك من زيادة حجم الوفود القائمة بالزيارات، عن عدد من الصعوبات اللوجستية فيما يتعلق بتخطيط الزيارات والقيام بها.
    Aujourd'hui sa population, largement estimée à 123, s'est accrue de 3 personnes qui détruisent tout sur leur passage. Open Subtitles لكن اليوم التعداد السكنى لـ 123 شخصا تم زيادتة لـ 3 أشخاص هؤلاء الـ 3 أشخاص زائرين جدد أحضروا الدمار عندما أتوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus