"est assurée" - Traduction Français en Arabe

    • مكفولة
        
    • تُكفل
        
    • مضمونة
        
    • مقتنعة
        
    • يُكفل
        
    • مكفول
        
    • وتُضمن
        
    • وتُكفل
        
    • ويرسل
        
    • تُكفَل
        
    • التي يتاح
        
    • ويؤمن
        
    • ويتحقق
        
    • ويُكفل
        
    • يتولاها
        
    La gratuité des soins et services liés à la santé reproductive est assurée pour les citoyens démunis > > . UN والرعاية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية مكفولة مجاناً للمواطنين المعوزين`.
    L'égalité est assurée aussi dans l'exercice de la profession juridique, les femmes ayant le droit d'exercer librement et sans discrimination toutes ces professions. UN كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية.
    Indiquer combien de temps les femmes peuvent demeurer dans ces centres et comment leur protection physique est assurée lorsqu'elles les quittent. UN كما يرجى الإفادة عن المدة التي يمكن للنساء البقاء خلالها في هذه المراكز وكيف تُكفل حمايتهن بعد مغادرتهن.
    Dans les autres chapitres du rapport, bien qu'il soit affirmé que l'égalité des sexes est assurée en Libye, on sent très bien que les stéréotypes restent solidement ancrés dans la mentalité du pays. UN وفي الفصول اﻷخرى من التقرير، فإنه بالرغم من تأكيد أن المساواة بين الجنسين مضمونة في ليبيا، فإننا نشعر تماما بأن المفاهيم النمطية لا تزال راسخة بقوة في عقلية البلد.
    La Présidence peut libérer l'accusé sans condition ou sous condition si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    - Transfert de la personne détenue dans un centre de détention où sa sécurité est assurée. UN نقل الشخص المحتجز إلى مرفق يُكفل فيه الأمن له/لها
    La représentation proportionnelle des minorités ethniques est assurée conformément à la loi constitutionnelle sur les minorités. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    L'indépendance de la profession juridique et des avocats professionnels de la défense est assurée. UN وتُضمن استقلالية الأعمال القانونية المهنية، كما يُضمن حصول المتهمين على خدمات محامي دفاع مؤهل.
    Aux termes de l'article 50, < < la liberté de culte est assurée à tous selon la loi et dans les limites de l'ordre public et de la moralité. > > UN وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة.
    Dans l'ensemble, l'égalité est assurée en matière d'instruction primaire au Vietnam. UN وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة.
    Cette égalité est assurée dans tous les ordres d'enseignement. UN وهذه المساواة مكفولة في كافة نظم التعليم.
    La couverture scolaire primaire est assurée dans toutes les provinces et municipalités du pays. UN وتغطية التعليم الابتدائي مكفولة في جميع مقاطعات البلد وبلدياته.
    34. En Russie, la protection des droits de l'homme est assurée par les organes judiciaires et autres organes suivants : UN ٤٣- تُكفل حماية حقوق اﻹنسان في روسيا من قبل المحاكم والهيئات اﻷخرى التالية:
    114. La protection des droits de l'homme est assurée au travers de la Constitution et de différentes lois les garantissant et les organisant. UN ٤١١- تُكفل حماية حقوق اﻹنسان في جميع أجزاء الدستور، وفي مختلف القوانين الضامنة والمنظمة لهذه الحقوق.
    La sécurité transmissionnelle est assurée à 100 % par rapport au VIH/sida. UN وسلامة نقل الدم فيما يتعلق بفيروس الإيدز مضمونة مائة في المائة.
    La Présidence peut libérer l'accusé sans condition ou sous condition si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    Dans les Gouvernements de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska, une représentation minimale des différents peuples constitutifs est assurée. UN وفي حكومتي اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا على التوالي، يُكفل حد أدنى من التمثيل من قِبَل وزراء ينتمون إلى شعوب مختلفة من بين الشعوب التي يتألف منها الكيانان.
    Quoi qu'il en soit, la conformité à la Charte est assurée par le projet d'article 66. UN وعلى كل حال، فالاتساق مع الميثاق مكفول بمشروع المادة 66.
    La liberté de religion individuelle est assurée par la reconnaissance de la liberté de professer une religion et de participer à des rites religieux en public ou en privé et, en particulier, par le droit de ne pas révéler ses convictions religieuses individuelles. UN وتُضمن حرية الدين الشخصية عبر حرية الاعلان العام أو الخاص عن الدين وممارسة الشعائر الدينية، ولا سيما الحق في عدم اﻹعلان عن المعتقد الديني.
    La liberté d'enseignement et d'apprentissage est assurée. UN وتُكفل حرية التعليم وحرية التدريب والمحاكمة المشروعة.
    Une liaison postale par voie de terre est assurée cinq fois par semaine entre Gibraltar et le Royaume-Uni. UN أما البريد السطحي العادي فيرد من المملكة المتحدة ويرسل إليها خمس مرات في الأسبوع.
    57. La transparence est assurée par la liberté de la presse et la diffusion de l'information. UN 57- تُكفَل الشفافية عن طريق حرية الصحافة ونشر المعلومات.
    4. Encourage les États Membres, conformément à leur droit interne, à s'accorder mutuellement, si possible, l'entraide judiciaire dans les procédures civiles et administratives concernant les infractions pour lesquelles la coopération est assurée, notamment selon le paragraphe 1 de l'article 43 de la Convention contre la corruption; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقا لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي يتاح بشأنها التعاون، بما يشمل التعاون وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. UN ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما.
    La cohérence de la politique sanitaire en Belgique est assurée par la tenue régulière de Conférence ministérielle < < santé > > . UN ويتحقق اتساق السياسات الصحية في بلجيكا من خلال عقدها بانتظام لمؤتمر وزاري يتعلق بالصحة.
    En outre, la présence d'interprètes en langue des signes dans toutes les formations initiales, formations complémentaires et réunions d'information internes, est assurée. UN ويُكفل أيضاً وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في جميع جلسات التدريب الأولي الداخلي والتدريب اللاحق والأحداث الإعلامية.
    Toute la comptabilité des opérations est assurée à New York par une section centralisée des services financiers. UN وجميع المعاملات المحاسبية الخاصة بالعمليات يتولاها في نيويورك قسم مركزي هو قسم الخدمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus