Le Zimbabwe, en tant que partie au Traité, est attaché à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires universels. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Notre gouvernement est attaché à oeuvrer fermement pour combattre ces phénomènes. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل الثابت من أجل التصدي لهذه الظواهر. |
Le Zimbabwe, en tant que partie au Traité, est attaché à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires universels. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Conformément à son propre mandat, le BSCI s'est attaché à déterminer en quoi le travail de ces organes affectait le Secrétariat de l'ONU. | UN | ووفقا لولايته، فقد ركز المكتب على كيفية تأثير عمل هذه الهيئات في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le Président Clinton est attaché à la création d'une zone de libre-échange qui comprendrait tout l'hémisphère occidental d'ici à l'an 2005. | UN | والرئيس كلينتون ملتزم بمنطقة تجارة حرة ستشمل نصف الكرة الغربي كله في موعد أقصاه عام ٢٠٠٥. |
Je puis assurer l'Assemblée que mon gouvernement est attaché sans réserve à ce principe. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ملتزمة بذلك المبدأ من دون أي تحفظات. |
Mon gouvernement est attaché et ouvert aux initiatives et solutions africaines. | UN | ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها. |
Mon gouvernement est attaché à une gestion et à une protection de l'environnement en tant que partie intégrante de notre processus décisionnel. | UN | إن حكومتي ملتزمة بأن تكون إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار. |
Permettez-moi donc de conclure en déclarant que le Gouvernement papouan-néo-guinéen est attaché non seulement aux principes universels de l'ONU mais à leur application aux niveaux local et régional. | UN | لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
L'Ouganda est attaché au plein respect des droits de l'homme dont la jouissance doit être universelle. | UN | وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها. |
Le Pakistan est attaché à un règlement pacifique du différend, de bonne foi. | UN | وأردف قائلا إن باكستان ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع بحسن نية. |
À cette fin, le Fonds s'est attaché à intégrer ses activités de communication et de sensibilisation. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، ركز الصندوق على إدماج الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الاتصالات والتوعية. |
En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة. |
Tentant de définir ce que l'on entend par mode novateur de financement, M. Usher s'est attaché à préciser ce que n'est pas un mode de financement novateur. | UN | وفي محاولة لتعريف التمويل الابتكاري، ركز السيد آشر على بيان ما لا يعتبر تمويلاً ابتكارياً. |
Mon pays est attaché au travail réalisé par l'Organisation ainsi qu'à la réalisation de progrès permanents en matière de droit international, notamment de droit humanitaire international. | UN | بلدي ملتزم بعمل منظمتنا بقدر ما هو ملتزم برؤية إحراز التقدم المطرد في القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Il est attaché au renforcement et à l'extension de la paix et de la stabilité dans la région euro-atlantique sur la base de valeurs et de principes partagés. | UN | والمجلس ملتزم بتعزيز السلام والاستقرار ومد نطاقهما في المنطقة الأوروبية الأطلسية على أساس القيم والمبادئ المشتركة. |
La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها. |
On s'est attaché à faire participer les jeunes et les femmes handicapés aux activités des centres. | UN | وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز. |
Il hurle seulement parce qu'il est attaché ! | Open Subtitles | والسبب الوحيد الذى يصرخ من اجله لانه مربوط |
On s'est attaché simultanément à tirer le meilleur parti des partenariats avec les ONG et, lorsque cela était avantageux, à intégrer les organisations communautaires dans les réseaux existants d'ONG et/ou de prestataires de services publics. | UN | وتركزت الجهود في آن واحد على زيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية إلى أقصى حد، وعلى إدماج المنظمات المجتمعية في الشبكات القائمة للمنظمات غير الحكومية و/أو مقدمي الخدمات الحكوميين، إذا ثبتت فائدة ذلك. |
Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. | UN | وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات. |
Recommandation 7. Le Comité reconnaît que l'UNOPS s'est attaché à examiner ses engagements non réglés, mais recommande qu'il le fasse plus régulièrement et en temps voulu (par. 49). | UN | 18 - التوصية 7 - إن المجلس، إذ يعترف بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات المشاريع لاستعراض الالتزامات غير المصفاة، يوصي بأن يجري مكتب خدمات المشاريع استعراضات على نحو أكثر انتظاما وفي حينها لجميع الالتزامات غير المصفاة (الفقرة 49). |
On s'est attaché davantage à élargir la participation des pays les moins avancés aux activités organisées par le secrétariat. | UN | وأولي مزيد من الاهتمام للتمكين من زيادة مشاركة أقل البلدان نموا في اﻷنشطة التي تنظمها اﻷمانة. |
Il est attaché à l'application intégrale et effective du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وهي متمسكة بتطبيق خطة تنفيذ جوهانسبرغ بصورة متكاملة وفعالة. |
Il s'est attaché à promouvoir et à faire connaître le droit des réfugiés et il a participé activement, ainsi que les gouvernements, à l'organisation de cours spécialisés sur la protection des réfugiés et des rapatriés destinés au personnel militaire qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فركزت المفوضية على تعزيز قانون اللجوء ونشره وعلى المشاركة النشطة، مع الحكومات، في تنظيم وعقد دورات متخصصة عن حماية اللاجئــين/العائدين، ﻷفراد القوات المسلحة المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Et aucun de vous n'est attaché ? | Open Subtitles | هل منكم أحد ربط حزامه ؟ |
- Il est attaché ? - Oui. À part ça, rien. | Open Subtitles | هل هو مقيد - نعم ، وايضاً هادئ جدا - |