"est aujourd'hui plus" - Traduction Français en Arabe

    • اليوم أكثر
        
    • اﻵن أكثر
        
    • أصبح اليوم أكبر
        
    • هي الآن أكثر
        
    • هي اليوم أهم
        
    • الحالي أكثر
        
    Ce partenariat est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est ainsi que notre organisation est aujourd'hui plus indispensable que jamais. UN ولذا فإن منظمتنا لا يمكن الاستغناء عنها اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La guerre est aujourd'hui plus primitive encore que les guerres de l'âge de la pierre. UN إن حرب اليوم أكثر بدائية من حروب العصر الحجري.
    Sa relation avec la paix et la sécurité internationales est aujourd'hui plus évidente qu'auparavant. UN وإن علاقته بالسلم واﻷمن الدوليين أوضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Il va sans dire que l'interdépendance s'est intensifiée depuis la création de la CNUCED, et que la difficile nécessité d'assurer la cohérence entre le commerce, l'investissement et la technologie est aujourd'hui plus grande que jamais. UN وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    Il est aujourd'hui plus impératif que jamais que le système des Nations Unies soit physiquement présent sur le terrain et s'engage de manière durable dans notre processus de développement. UN إن الحاجة إلى التواجد الفعلي لمنظومة الأمم المتحدة وانخراطها المستمر في عملياتنا الإنمائية هي الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    La crédibilité des Etats est aujourd'hui plus importante que jamais. Elle est avant tout fonction des succès remportés en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, et de la volonté des autorités de se soumettre à un contrôle international. UN وقال إن مصداقية الدول هي اليوم أهم من أي وقت مضى، فهي تتوقف، قبل كل شيء، على النجاحات المحققة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وعلى رغبة السلطات في الخضوع للرقابة الدولية.
    Fait stylisé 3 − Le système commercial international est aujourd'hui plus complexe et plus fragmenté qu'il y a vingt ans UN الحقيقة النمطية 3- النظام التجاري الدولي الحالي أكثر تعقيداً وتجزأ مما كان عليه قبل عقدين
    La culture de paix est aujourd'hui plus importante que jamais. UN ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    On est aujourd'hui plus que jamais conscient de la nécessite de renforcer le rôle du droit international et le respect par les États des accords et traités de désarmement et de non-prolifération. UN وندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز دور القانون الدولي وتقيد الدول باتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous pouvons affirmer fièrement que le Chili est aujourd'hui plus libre et plus juste. UN ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا.
    L'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui plus importante que jamais et nous devrions tous faire en sorte qu'elle soit pleine de vie et que ses décisions soient respectées. UN واﻷمم المتحدة اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وعلينا كلنا أن نجاهد من أجل حيويتها واحتـــرام قراراتها.
    Le monde est aujourd'hui plus uni qu'il ne l'a jamais été pour faire face aux menaces que représentent les changements climatiques. UN والعالم اليوم أكثر اتحادا من أي وقت مضى في التصدي لتهديدات تغير المناخ.
    5. Une telle action est aujourd'hui plus nécessaire que jamais. UN ٥ - ويبدو أن هذا العمل هو اليوم أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Cette entreprise que l'on appelle la coopération internationale pour le développement est aujourd'hui plus nécessaire que jamais, mais elle a besoin d'un souffle nouveau pour finir de se dégager d'un passé marqué par la guerre froide et contribuer pleinement à la réalisation des objectifs du développement. UN والعمل الذي ندعوه التعاون الدولي من أجل التنمية مطلوب اليوم أكثر من أي وقت مضى، ولكن يجب إحياؤه كي يتخلص تماما من ماضيه المرتبط بالحرب الباردة ويساهم مساهمة كاملة في تحقيق أهداف التنمية.
    Il est en fait quelque peu difficile d'entreprendre un examen des progrès réalisés au niveau des activités de suivi alors que la situation économique est aujourd'hui plus sombre qu'elle ne l'était lors du Sommet. UN والواقع أنه من الصعوبة إلى حد ما إجراء استعراض للتقدم المحرز في أنشطة المتابعة عندما تكون الصورة الاقتصادية اليوم أكثر تعتيما عما كانت عليه وقت انعقاد القمة.
    Il ne fait aucun doute que le rôle de premier plan joué par l'AIEA pour ce qui est de promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques est aujourd'hui plus appropriée que jamais au regard des intérêts des États Membres. UN ولا يُنكر أحد أن الدور البارز للوكالة في تعزيز التعــاون الدولي في مجــال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية أصبـح اليوم أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Il est aujourd'hui plus évident que jamais que la seule façon de créer un climat de sécurité à l'égard des armes de destruction massive est de prendre la décision courageuse d'éliminer purement et simplement ce type d'armes. UN ومن الواضح اليوم أكثر من أي وقت مضى أن الضمان الوحيد الممكن في مجال أسلحة الدمار الشامل يبقى اتخاذ القرار الشجاع الذي يتمثل في القضاء التام على هذا النوع من اﻷسلحة.
    C'est pourquoi l'Organisation est aujourd'hui plus importante que jamais. C'est pourquoi elle est vitale. C'est par notre organisation, et par nulle autre, que la percée à laquelle j'ai fait allusion tout à l'heure pourra se réaliser. UN وهذا هو السبب في أن اﻷمم المتحدة اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، بل الواقع أن دورها حاسم اﻷهمية، ومن خلال هذه المنظمة، دون غيرها، يمكن تحقيق الانطلاقة التي أشرت إليها.
    Le climat économique propice aux investissements est aujourd'hui plus favorable que jamais. UN فقد أصبح المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار مؤاتيان اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Cette idée d'une civilisation de l'universel, de la fraternité entre les cultures, les races et les traditions, est aujourd'hui, plus actuelle que jamais. UN إن فكرة حضارة العالمي هذه وفكرة اﻹخاء بين الثقافات واﻷعراق والتقاليد مؤاتية اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    La prise de conscience du lien existant entre nos modes de vie, notamment dans le monde industrialisé, et leurs effets sur la survie à long terme de notre planète est aujourd'hui plus aiguë que jamais. UN إن الوعي بالصلة بين الطريقة التي نعيش بها حياتنا، لا سيما في العالم الصناعي، وتأثيراتها على البقاء الطويل الأجل لكوكبنا أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    En ma qualité de Président de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que la région des Grands Lacs africains est aujourd'hui plus stable et plus pacifique qu'elle ne l'a jamais été au cours des 15 dernières années, malgré les défis auxquels elle est confrontée. UN وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي الآن أكثر استقرارا وهدوءا مما كانت عليه في أي وقت مضى في السنوات الـ 15 الماضية، وإن كانت هناك تحديات.
    Compte tenu de ce qui précède, la Bolivie réaffirme qu'il est aujourd'hui plus que jamais judicieux d'adopter une nouvelle fois la résolution qui réclame la fin du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et contribue à la consolidation et au soutien des appels internationaux encourageant les États-Unis à s'acheminer vers la fin de cette politique. UN وفي ضوء كل ما تقدم، أكدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا هي اليوم أهم من أي وقت مضى، حيث سيساهم ذلك مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة.
    Il est aujourd'hui plus complexe et plus fragmenté, avec une prolifération des accords bilatéraux, régionaux ou interrégionaux dans le monde entier. UN فالنظام التجاري الحالي أكثر تعقيداً وتجزأ مع تزايد انتشار عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية أو الأقاليمية الآخذة في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus