"est avec une profonde" - Traduction Français en Arabe

    • ببالغ
        
    • ويساورني
        
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe que la République d'Arménie a intensifié durant ces derniers jours ses actes d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    Récemment, c'est avec une profonde tristesse que nous avons appris la disparition de l'Ambassadeur Gerald Shannon, ancien Représentant permanent du Canada auprès de la Conférence du désarmement. UN لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    C'est avec une profonde consternation que je vous informe que la population israélienne a une fois encore été victime d'un attentat terroriste. UN يؤسفني أن أعلمكم ببالغ الانزعاج أنه قد تم ارتكاب هجوم إرهابي آخر ضد مواطني إسرائيل.
    C'est avec une profonde préoccupation que je vous fait part de la reprise des bombardements contre le territoire de la République de Croatie dans la région de Dubrovnik à partir du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك.
    C'est avec une profonde inquiétude que j'apprends de l'équipe d'évaluation que la situation au Timor oriental demeure, de ce fait, extrêmement tendue et instable. UN ويساورني قلق بالغ مما بلغني من فريق التقييم أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال مشحونة من جراء ذلك بجو بالغ التوتر وقابل للانفجار.
    C'est avec une profonde tristesse que les délégations du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats ont appris le décès tragique du Président du Burundi, M. Melchior Ndadaye. UN ببالغ الحزن واﻷسى علمت وفــود مجموعـة دول أوروبا الغربية ودول أخــرى بنبــأ الوفــاة المفجعــة لرئيـس جمهورية بوروندي السيد ميلشيور نداداي.
    C'est avec une profonde émotion que j'ai appris la mort de l'éminent diplomate africain, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola, M. Alioune Blondin Beye. UN جمهورية أنغولا علمت، ببالغ الحزن واﻷسى بوفاة الدبلوماسي اﻷفريقي المرموق، والممثل الخاص لﻷمين العام ﻷنغولا، السيد اليون بلوندين بيي.
    C'est avec une profonde inquiétude que j'ai l'honneur de vous faire part d'une nouvelle série de provocations qui vient encore aggraver les conditions de sécurité extrêmement précaires dans le sud de la République de Croatie. UN ببالغ القلق والجزع، أبلغكم مرة أخرى بسلسلة من اﻷعمال الاستفزازية التي شكلت تدهورا خطيرا للغاية في الوضع اﻷمني في الجزء الجنوبي من جمهورية كرواتيا.
    C'est avec une profonde douleur que nos pays ont appris hier la terrible nouvelle du décès du Commandant Hugo Rafael Chávez Frías, Président de la République bolivarienne du Venezuela. UN ببالغ الحزن والأسى تلقّت بلداننا بالأمس النبأ المؤسف والأليم لوفاة القائد هوغو رافائيل تشافيز فِريّاس، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    C'est avec une profonde tristesse que je vous fais part par la présente de l'extrême préoccupation et de la vive consternation que m'inspire la violente campagne que continuent de mener certains cercles, groupes et personnalités du monde occidental contre l'islam. UN أكتب إليكم ببالغ الأسى وحزن عميق لأعرب عن شديد قلقي وجزعي إزاء استمرار الحملة الشعواء التي تشنها ضد الإسلام بعض الأوساط والفئات والشخصيات في الغرب.
    C'est avec une profonde tristesse que je veux rendre hommage à la mémoire du Président Félix Houphouët-Boigny, de la République de Côte d'Ivoire, décédé le 7 décembre dernier. UN ببالغ الحزن أود أن أشيد بذكرى الرئيس فيليكس هفويت - بوانيه، رئيس جمهورية كوت ديفوار، الذي وافته المنية في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر.
    C'est avec une profonde tristesse que nous avons appris que, le 23 février 2006, au moins 56 personnes sont décédées et des douzaines ont été blessées lorsque le toit couvert de neige du marché Basmanny de Moscou s'est effondré. UN لقد علمنا ببالغ الأسى أنه، في 23 شباط/فبراير 2006، قتل 56 شخصاً على الأقل وجرح العشرات عندما هوى سقف سوق باسماني في موسكو بعد أن تراكم عليه الثلج.
    C'est avec une profonde tristesse que nous avons appris qu'un tragique accident d'avion s'était produit hier dans le nord de la Turquie, coûtant la vie à 62 soldats de la paix espagnols qui rentraient d'une mission de six mois en Afghanistan, ainsi qu'aux 12 membres d'équipage ukrainiens. UN علمنا ببالغ الأسى ما حدث بالأمس في شمالي تركيا من تحطم طائرة على نحو مأساوي أسفر عن مقتل 62 شخصاً أسبانياً من أفراد حفظ السلام لدى عودتهم من مهمة استمرت ستة أشهر في أفغانستان، فضلا عن مقتل أفراد الطاقم الأوكرانيين وعددهم 12 شخصاً.
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : C'est avec une profonde tristesse que j'ajoute ma voix à celles de tous ceux qui rendent aujourd'hui hommage au regretté Président de la Zambie, S. E. M. Levy Patrick Mwanawasa. UN الأمين العام (تكلم بالانكليزية): ببالغ الحزن أشارك الحضور تأبين رئيس جمهورية زامبيا الراحل، السيد ليفي باتريك مواناواسا.
    M. Kariyawasam (Sri Lanka) (parle en anglais) : C'est avec une profonde tristesse que mon pays a appris le décès de S. S. le pape Jean-Paul II, le messager de la paix qui parlait au monde de façon si éloquente de douceur, compassion et sympathie. UN السيد كارياواسام (سري لانكا) (تكلم بالانكليزية): لقد علمت بلادي ببالغ الأسى بنبأ وفاة قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، الذي كان رسول سلام إلى العالم عبر عن المحبة والشفقة والحنو والتعاطف.
    C'est avec une profonde surprise que nous avons constaté que le Conseil économique et social autorisait la distribution (au titre du point 7 d) de l'ordre du jour de la session de fond) d'une lettre du Représentant permanent de la Turquie contenant des pièces émanant d'une entité sécessionniste illégale. UN لاحظنا ببالغ الدهشة أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سمح بأن تعمم، في اطار البند ٧ )د( من جدول أعمال الدورة الموضوعية، رسالة من الممثل الدائم لتركيا ومعها مرفقات من الكيان الانفصالي غير الشرعي.
    C'est avec une profonde indignation que le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie a appris qu'un attentat terroriste avait été perpétré à Shkoder, en Albanie, le 10 mai 1995 contre des membres des minorités nationales serbe et monténégrine de religions orthodoxe et musulmane. UN تشعر وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببالغ السخط لما بلغها من وقوع هجوم إرهابي على أفراد اﻷقليات القومية من الصرب والجبل اﻷسود من ذوي الديانتين اﻷورثوذكسية واﻹسلامية في شكودير بألبانيا في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥.
    C'est avec une profonde préoccupation que la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) constate la poursuite de violents combats entre l'Éthiopie et l'Érythrée au prix de milliers de victimes dans les rangs des deux peuples frères et cela, en dépit des appels répétés de l'OUA ainsi que de nombreux dirigeants du continent, à un cessez-le-feu immédiat et à la reprise des négociations entre les deux parties. UN إن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية تتابع ببالغ القلق استمرار المعارك الطاحنة بين إثيوبيا وإريتريا مما نجم عن آلاف الضحايا في صفوف الشعبين الشقيقين، وذلك بالرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن منظمة الوحدة الأفريقية وعن عدد كبير من القادة في القارة، بوقف إطلاق النار فورا واستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    C'est avec une profonde indignation que je vous informe qu'en collaboration avec les forces de l'UNITA et en violation flagrante des Accords de New York du 22 décembre 1988, l'armée sud-africaine a participé à des combats contre le peuple angolais et son gouvernement élu. UN ببالغ السخط أبلغ سعادتكم بموجب هذا بأن جيش جنوب افريقيا اشترك في أعمال عسكرية ضد الشعب اﻷنغولي وحكومته المنتخبة مع قوات الاتحاد الوطني للاستقلال التام في أنغولا في انتهاك صارخ لاتفاقات نيويورك المؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ .
    C'est avec une profonde préoccupation que je constate que le Gouvernement et les Forces nouvelles se sont montrés très peu disposés à traduire en justice les auteurs d'abus des droits de l'homme, ou les personnes coupables d'incitation à la violence et à la haine et d'instigation aux tensions ethniques. UN 67 - ويساورني قلق بالغ إزاء تدني مستوى التصميم الذي أبدته الحكومة والقوى الجديدة على مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أو أولئك المسؤولين عن التحريض على العنف والكراهية وإذكاء التوترات بين المجموعات العرقية.
    Le conflit armé a fait payer un lourd tribut aux civils, et c'est avec une profonde inquiétude que je constate que le nombre de victimes civiles a augmenté de 25 % ce trimestre, après avoir baissé en 2012 [comme il ressort du rapport du 5 mars 2013 (A/67/778-S/2013/133)]. UN 59 - وقد أدى النزاع المسلح إلى خسائر بشرية فادحة في صفوف المدنيين، ويساورني بالغ القلق إزاء الزيادة في عدد الإصابات بين المدنيين بنسبة 25 في المائة في الربع الحالي، بعد انخفاضها عام 2012 (على النحو المشار إليه في التقرير A/67/778-S/2013/133 المؤرخ 5 آذار/مارس 2013).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus