"est bien connue" - Traduction Français en Arabe

    • معروف جيدا
        
    • معروف تماما
        
    • معروفة جيدا
        
    • معروف جيداً
        
    • معروف تماماً
        
    • معروف للجميع
        
    • معروفة تماما
        
    • معروف جدا
        
    • يعرفها
        
    • معروفة جدا
        
    • لا يخفى على أحد
        
    • معروفا تماما
        
    • معروفة تماماً
        
    • معروفة جيداً
        
    • معروفة على نطاق واسع
        
    La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. UN إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا.
    La valeur des soldats ougandais dans toutes leurs missions, et notamment dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, est bien connue. UN وأضاف إن سجل الجنود اﻷوغنديين بجميع البعثات التي شاركوا فيها، بما في ذلك عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، معروف جيدا.
    La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. UN إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما.
    Notre politique sur cette question est bien connue et demeure inchangée. UN وسياستنا بشأن هذه المسألة معروفة جيدا وتبقى بدون تغيير.
    Notre position sur ce point est bien connue: Cuba n'appuiera pas l'ouverture de négociations sélectives sur un sujet donné. UN وموقفنا بشأن هذا الموضوع معروف جيداً: فكوبا لن تدعم التفاوض الانتقائي بشأن مواضيع معينة.
    norvégienne sur la question de l'élargissement est bien connue dans cette enceinte. UN وموقف النرويج فيما يتعلق بتوسيع العضوية معروف تماماً في هذه القاعة.
    La position de Singapour sur ce sujet est bien connue. UN إن موقف سنغافورة بخصوص هذا الموضوع معروف جيدا.
    La position de principe adoptée par la Russie au sujet de ce projet de résolution est bien connue et immuable. UN إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير.
    La préoccupation de l'Argentine sur les problèmes sociaux est bien connue. UN وإن قلق اﻷرجنتين إزاء المشاكل الاجتماعية معروف جيدا.
    La position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. UN وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا.
    La position de la République de Chypre sur cette question est bien connue. UN إن موقف جمهورية قبرص في هذه القضية معروف جيدا.
    La position de l'Inde concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    Enfin, la position de l'Uruguay à l'égard de la crise en Haïti est bien connue. UN وأخيرا، فموقف أوروغواي من اﻷزمة القائمة في هايتي معروف تماما.
    La position de l'Indonésie sur cette question est bien connue. UN إن موقف اندونيسيا فيما يتعلق بهذه المسألة معروف تماما.
    La corrélation entre sécheresse et désertification et croissance démographique rapide est bien connue. UN وإن العلاقة المترابطة فيما بين الجفاف والتصحر، والنمو السكاني السريع معروفة جيدا.
    Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. UN وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا.
    La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. UN وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً.
    La position de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue. UN إن موقف منغوليا من إصلاح مجلس الأمن معروف جيداً.
    Notre position en la matière est bien connue, je crois. UN وأظن أن موقفنا بشأن هذا الموضوع معروف تماماً.
    La position du Brésil sur le désarmement nucléaire est bien connue. UN إن موقف البرازيل من نزع السلاح النووي معروف للجميع.
    L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما.
    La position du Royaume-Uni et de nombreux autres pays sur la nécessité d'une rigueur budgétaire est bien connue. UN إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا.
    Cette satisfaction se fonde sur votre expérience, qui est bien connue, et que le représentant de l'Espagne qui vous parle connaît et apprécie comme elle le mérite. UN ويرتكز هذا الارتياح على خبرتكم المعروفة جيداً، والتي يعرفها وفد اسبانيا معرفة أصلية ويقدرها.
    La problématique de l'eau en Méditerranée est bien connue. UN ومشكلة الماء في منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة جدا.
    L'adhésion du Canada au principe de la < < responsabilité de protéger > > est bien connue. UN إن تأييــد كندا لمبدأ " المسؤولية عن الحماية " لا يخفى على أحد.
    Ma délégation estime que la déclaration d'aujourd'hui n'est que la répétition de celles faites antérieurement et qu'elle ne mérite pas d'autre réponse puisque notre position à cet égard est bien connue. UN ويرى وفد بلدي أن بيان اليوم كان مجرد تكرار للبيانات التي سبق اﻹدلاء بها، وهو لا يستدعي أي رد آخر ما دام موقفنا من المسألة معروفا تماما.
    En outre, la valeur écologique d'une gestion forestière de qualité est bien connue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة البيئية التي تنطوي عليها الإدارة الجيدة للغابات باتت معروفة تماماً.
    La doctrine fasciste du BJP, mise en avant par des gens comme Gowalkar, est bien connue. UN والعقيدة الفاشية لحزب بهاراتيا جاناتا التي قدمها أمثال غوالكار معروفة جيداً.
    Nous ne pensons pas qu'il soit utile de répéter dans le détail notre position concernant la réforme du Conseil de sécurité, qui est bien connue dans cette salle. UN ونرى أنه ليس من الضروري أن نكرر تفاصيل موقفنا حيال إصلاح مجلس الأمن، فهي تفاصيل معروفة على نطاق واسع في هذه القاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus