La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا. |
La valeur des soldats ougandais dans toutes leurs missions, et notamment dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, est bien connue. | UN | وأضاف إن سجل الجنود اﻷوغنديين بجميع البعثات التي شاركوا فيها، بما في ذلك عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، معروف جيدا. |
La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما. |
Notre politique sur cette question est bien connue et demeure inchangée. | UN | وسياستنا بشأن هذه المسألة معروفة جيدا وتبقى بدون تغيير. |
Notre position sur ce point est bien connue: Cuba n'appuiera pas l'ouverture de négociations sélectives sur un sujet donné. | UN | وموقفنا بشأن هذا الموضوع معروف جيداً: فكوبا لن تدعم التفاوض الانتقائي بشأن مواضيع معينة. |
norvégienne sur la question de l'élargissement est bien connue dans cette enceinte. | UN | وموقف النرويج فيما يتعلق بتوسيع العضوية معروف تماماً في هذه القاعة. |
La position de Singapour sur ce sujet est bien connue. | UN | إن موقف سنغافورة بخصوص هذا الموضوع معروف جيدا. |
La position de principe adoptée par la Russie au sujet de ce projet de résolution est bien connue et immuable. | UN | إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير. |
La préoccupation de l'Argentine sur les problèmes sociaux est bien connue. | UN | وإن قلق اﻷرجنتين إزاء المشاكل الاجتماعية معروف جيدا. |
La position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. | UN | وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا. |
La position de la République de Chypre sur cette question est bien connue. | UN | إن موقف جمهورية قبرص في هذه القضية معروف جيدا. |
La position de l'Inde concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est bien connue. | UN | إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا. |
Enfin, la position de l'Uruguay à l'égard de la crise en Haïti est bien connue. | UN | وأخيرا، فموقف أوروغواي من اﻷزمة القائمة في هايتي معروف تماما. |
La position de l'Indonésie sur cette question est bien connue. | UN | إن موقف اندونيسيا فيما يتعلق بهذه المسألة معروف تماما. |
La corrélation entre sécheresse et désertification et croissance démographique rapide est bien connue. | UN | وإن العلاقة المترابطة فيما بين الجفاف والتصحر، والنمو السكاني السريع معروفة جيدا. |
Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. | UN | وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا. |
La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. | UN | وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً. |
La position de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue. | UN | إن موقف منغوليا من إصلاح مجلس الأمن معروف جيداً. |
Notre position en la matière est bien connue, je crois. | UN | وأظن أن موقفنا بشأن هذا الموضوع معروف تماماً. |
La position du Brésil sur le désarmement nucléaire est bien connue. | UN | إن موقف البرازيل من نزع السلاح النووي معروف للجميع. |
L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. | UN | إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما. |
La position du Royaume-Uni et de nombreux autres pays sur la nécessité d'une rigueur budgétaire est bien connue. | UN | إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا. |
Cette satisfaction se fonde sur votre expérience, qui est bien connue, et que le représentant de l'Espagne qui vous parle connaît et apprécie comme elle le mérite. | UN | ويرتكز هذا الارتياح على خبرتكم المعروفة جيداً، والتي يعرفها وفد اسبانيا معرفة أصلية ويقدرها. |
La problématique de l'eau en Méditerranée est bien connue. | UN | ومشكلة الماء في منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة جدا. |
L'adhésion du Canada au principe de la < < responsabilité de protéger > > est bien connue. | UN | إن تأييــد كندا لمبدأ " المسؤولية عن الحماية " لا يخفى على أحد. |
Ma délégation estime que la déclaration d'aujourd'hui n'est que la répétition de celles faites antérieurement et qu'elle ne mérite pas d'autre réponse puisque notre position à cet égard est bien connue. | UN | ويرى وفد بلدي أن بيان اليوم كان مجرد تكرار للبيانات التي سبق اﻹدلاء بها، وهو لا يستدعي أي رد آخر ما دام موقفنا من المسألة معروفا تماما. |
En outre, la valeur écologique d'une gestion forestière de qualité est bien connue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة البيئية التي تنطوي عليها الإدارة الجيدة للغابات باتت معروفة تماماً. |
La doctrine fasciste du BJP, mise en avant par des gens comme Gowalkar, est bien connue. | UN | والعقيدة الفاشية لحزب بهاراتيا جاناتا التي قدمها أمثال غوالكار معروفة جيداً. |
Nous ne pensons pas qu'il soit utile de répéter dans le détail notre position concernant la réforme du Conseil de sécurité, qui est bien connue dans cette salle. | UN | ونرى أنه ليس من الضروري أن نكرر تفاصيل موقفنا حيال إصلاح مجلس الأمن، فهي تفاصيل معروفة على نطاق واسع في هذه القاعة. |