"est celui de" - Traduction Français en Arabe

    • هو مبدأ
        
    • هي مشكلة
        
    • هو نظام
        
    • هو مجال
        
    • هو المكان الذي كان
        
    • هي حالة
        
    • وهي مشكلة
        
    • هو قطاع
        
    • هي عدم
        
    • هي وظيفة
        
    • إحساسا بالرضاء عن
        
    • هو سن
        
    • إنما تتمثل
        
    • إنه ل
        
    L'autre principe de bonne gouvernance est celui de la démocratie, qui doit guider le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité. UN والمبدأ الآخر للحكم الرشيد هو مبدأ الديمقراطية، الذي ينبغي للمجلس أن يسترشد به في عملية صنع القرار.
    60. En ce qui concerne la réparation, le principe fondamental, posé à l'article 42, est celui de la réparation intégrale. UN 60 - وفيما يتعلق بالجبر، قال إن المبدأ الأساسي المنصوص عليه في المادة 42 هو مبدأ الجبر الكامل.
    Le second problème, qui est lié au premier, est celui de la violence politique. UN والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي.
    Le régime de droit commun est celui de la séparation de biens. UN ونظام القانون العام هو نظام فصل الممتلكات.
    Une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' ١` ﻷغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل اﻹقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    L'exemple le mieux documenté est celui de la Somalie. UN والحالة الأفضل توثيقاً في هذا السياق هي حالة الصومال.
    L'un des principes fondamentaux régissant la politique et la pratique démocratiques des autorités est celui de la séparation des pouvoirs. UN وذكّر بأن أحد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها سياسة السلطات وممارساتها الديمقراطية هو مبدأ استقلال السلطات.
    Le second principe est celui de l’économie et de l’efficacité. UN ١١ - والمبدأ الثاني هو مبدأ الاقتصاد والكفاءة.
    71. Le troisième principe est celui de la limitation de compétence. UN ٧١ - والمبدأ الثالث هو مبدأ الحد من الاختصاص.
    Le problème le plus urgent et le plus difficile est celui de l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN واخطر المشاكل واصعبها هي مشكلة تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Nous maintenons que le problème fondamental de notre région est celui de l'occupation. L'heure est venue de régler ce problème avec sérieux et dans la durée. UN ونعتقد بأن المشكلة الأساسية في منطقتنا هي مشكلة الاحتلال، ولقد حان الوقت لمعالجتها بشكل جاد ومستدام.
    20. L’un des principaux problèmes qui font obstacle au développement durable est celui de l’endettement et du service de la dette. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعوق التنمية المستدامة هي مشكلة الديون وخدمة الديون.
    Le régime régional de concurrence le plus perfectionné est celui de l'Union européenne, qui se trouve également au centre d'un réseau d'accords conclus avec des pays voisins et prévoyant différents degrés de coopération dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN وأكثر النظم الإقليمية تقدما في مجال المنافسة هو نظام الاتحاد الأوروبي الذي هو أيضا محور شبكة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة يشمل درجات متفاوتة من الكثافة في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Le régime régional de concurrence le plus perfectionné est celui de l'Union européenne, qui se trouve également au centre d'un réseau d'accords conclus avec des pays voisins et prévoyant différents degrés de coopération dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN وأكثر النظم الإقليمية تقدما في مجال المنافسة هو نظام الاتحاد الأوروبي الذي هو أيضا محور شبكة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة يشمل درجات متفاوتة من الكثافة في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    95. Un domaine où les ONG peuvent être d'un secours immédiat est celui de la fourniture d'informations. UN ٩٥ - هناك مجال تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدم فيه مساعدة فورية هو مجال تقديم المعلومات.
    L'un de ses grands domaines de réussite comparée est celui de la prévention des maladies par immunisation. UN وثمة مجال رئيسي للنجاح النسبي هو مجال الوقاية من الأمراض بفضل التحصين.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' 1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    Le cas le moins controversé est celui de l'acceptation de la responsabilité internationale par les États concernés. UN وأقل الحالات إثارة للخلاف هي حالة قبول الدول المعنية بالمسؤولية الدولية.
    Un problème revêtant une grande importance est celui de l'environnement. UN وثمة مشكلة لها أهمية كبيرة بالنسبة لنا وهي مشكلة البيئة.
    Un important secteur auquel la Tunisie accorde un intérêt prioritaire est celui de l'enfance. UN وهناك قطاع رئيسي توليه تونس أهمية أولية هو قطاع اﻷطفال.
    Le problème qu'il convient de résoudre, car il sous-tend tous les autres, est celui de la prise en compte de l'environnement par ceux qui élaborent les politiques et plans énergétiques. UN والمشكلة التي يبحث لها عن حل والتي تكمن وراء ما سبق هي عدم الدمج الكامل للاعتبارات البيئية في سياسات وتخطيط الطاقة.
    Le second poste du Service mobile qu'il est proposé de transférer à la Section des opérations logistiques est celui de chef des opérations aériennes, dont les responsabilités seraient inchangées. UN والوظيفة الأخرى من فئة الخدمة الميدانية المقترح نقلها إلى قسم العمليات اللوجستية هي وظيفة كبير موظفي العمليات الجوية.
    Le tableau général est celui de l'inaction et de l'indifférence. UN وعكست الصورة العامة إحساسا بالرضاء عن النفس واللامبالاة.
    251. Selon l'article 24 de la loi 68/76 du 12 octobre, l'âge légal du mariage est celui de la majorité (18). UN 251- ووفقاً لأحكام المادة 24 من القانون 68/76 المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر، فإن سن الزواج هو سن البلوغ (18 سنة).
    Considérant en outre que l'un des principaux obstacles que rencontrent les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, s'agissant de s'acquitter efficacement de leurs mandats en matière de maintien de la paix et de la sécurité régionales, est celui de l'obtention de ressources prévisibles, durables et souples, UN وإذ يسلّم كذلك بأن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه بعض المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في الاضطلاع على نحو فعال بالولايات الخاصة بصون السلام والأمن الإقليميين إنما تتمثل في كفالة توافر موارد يمكن التنبؤ بها وتتسم بالاستدامة والمرونة،
    C'est celui de Vera. Open Subtitles إنه ل " فيرا"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus