"est chargé d'" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤول عن
        
    • مسؤولة عن
        
    • مسؤولا عن
        
    • هو المسؤول عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • بالمسؤولية العامة
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    • مسؤولية إجراء
        
    • وهو مكلف
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • هي مركز
        
    • مكلفة بمسؤولية
        
    • الموكل لها
        
    • تتمثل مهمة
        
    Selon l'article 15 du Statut, le Greffier est chargé d'assurer l'administration et les services du Mécanisme. UN وعملاً بالمادة 15 من النظام الأساسي للآلية فإن رئيس القلم مسؤول عن الإدارة وعن تقديم الخدمات لفرعيْ الآلية.
    Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. UN والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد.
    Créé en 1985, le Comité est chargé d'élaborer la politique spatiale nationale. UN أنشئت في عام 1985، وهي مسؤولة عن صوغ السياسة الفضائية الوطنية.
    Créé en 1985, le Comité est chargé d'élaborer la politique spatiale nationale. UN أنشئت في عام 1985، وهي مسؤولة عن صوغ السياسة الفضائية الوطنية.
    Depuis le début de 1997, M. Dias est chargé d'organiser le réseau de télécommunications de l'UNITA, notamment ses liaisons par satellite et l'Internet. UN ولا يزال السيد دياس، منذ عام 1997، مسؤولا عن تنظيم شبكة اتصالات يونيتا، بما في ذلك قدراتها في مجال السواتل والإنترنت.
    Le Conseil suédois de l'immigration est chargé d'exécuter les ordres de placement en rétention. UN مجلس الهجرة السويدي هو المسؤول عن تنفيذ أوامر الاحتجاز.
    Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. UN والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد.
    est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    est chargé d'examiner et de suivre les activités liées à l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مسؤول عن استعراض ورصد اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le PNUD est chargé d'acquérir le matériel électoral, sur lequel l'ONUCI a fourni des conseils lors de réunions régulières avec les représentants du PNUD. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مسؤول عن شراء المواد الانتخابية.
    Son titulaire est chargé d'assurer et de renforcer les contrôles internes concernant les opérations financières des missions de maintien de la paix. UN والموظف مسؤول عن كفالة وتحسين الضوابط الداخلية في العمليات المالية لبعثات حفظ السلام.
    Il est chargé d'assurer l'application des règlements du Kosovo-Metohija et soumet des projets de règlement à l'Assemblée du Kosovo-Metohija pour adoption. UN وهو مسؤول عن إنفاذ أنظمة كوسميت، ويقدم مقترحات لاعتمادها في جمعية كوسميت.
    Était responsable du Département des installations hydrauliques et de l'énergie, qui est chargé d'étudier la mise en valeur des bassins hydrographiques. UN كانت مسؤولة عن إدارة المياه والطاقة في مالي، التي تتولى دراسة وتنمية أحواض اﻷنهار.
    Le Secrétariat est chargé d'établir la liste des orateurs. UN والأمانة مسؤولة عن وضع قائمة بأسماء المتكلمين.
    Chaque comité exécutif est chargé d'examiner les plans de publication, d'assurer leur cohérence, d'éviter les doubles emplois et d'établir des priorités claires quant aux documents à publier. UN وكل لجنة تنفيذية مسؤولة عن استعراض خطط النشر وضمان التساوق وتفادي الازدواجية وتحديد أولويات واضحة بشأن ما سيجري نشره.
    L'appareil judiciaire est chargé d'interpréter les lois et de prononcer les jugements, tandis que les organes de la force publique, comme la police, sont chargés de les appliquer. UN والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام.
    Le Procureur est chargé d'appliquer le nouveau Code de procédure pénale. UN وسيكون المدعي العام مسؤولا عن تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Observations : Le Représentant spécial du Secrétaire général est chargé d'approuver les politiques et de superviser la planification stratégique. UN تعليقات: الممثل الخاص للأمين العام هو المسؤول عن إقرار السياسات والإشراف على التخطيط الاستراتيجي.
    Le Conseil est chargé d'élaborer la politique nationale de prise en charge intégrale des personnes handicapées. UN وسيكون هذا المجلس مسؤولاً عن إعداد السياسة الوطنية للرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques est chargé d'assurer la bonne marche des travaux du Secrétariat intéressant l'Assemblée générale. UN وينهض وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالمسؤولية العامة عن سير أعمال اﻷمانة العامة المتصلة بالجمعية العامة.
    Le secrétariat de la Commission est chargé d'exécuter ce programme. UN وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    Un groupe d'étude, présidé par le Greffier, est chargé d'organiser les locaux du Tribunal, et s'occupe aussi des préparatifs en vue de la construction de la salle d'audience. UN ويرأس المسجل فرقة عمل تضطلع بمسؤولية تنظيم مبنى المحكمة، وتتولى أيضا التحضير لتشييد قاعة المحكمة.
    c. Le CRIC est chargé d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'exécution du présent plan stratégique, sur la base d'un ensemble d'indicateurs; UN (ج) تسند إلى اللجنة مسؤولية إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية هذه، بالاستناد إلى مجموعة من المؤشرات.
    Le Conseil d'Oman, formé du Conseil de la Shura, composé de membres élus, et du Conseil de l'État, composé de membres nommés, est chargé d'examiner les projets de lois. UN ويتألف مجلس عمان من مجلس الشورى، الذي يضم أعضاء منتخبين، ومجلس الدولة، الذي يضم أعضاء معينين، وهو مكلف باستعراض مشاريع القوانين.
    Conformément à l'article 14 du statut, le Procureur, commun aux deux divisions, est chargé d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 14 من النظام الأساسي، يكون لكلا فرعي الآلية مدع عام واحد يتولى المسؤولية عن المهام المتبقية لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le secrétariat du Conseil d'administration est chargé d'assurer la coordination au sein d'ONU-Femmes pour ce qui est des questions relatives au Conseil d'administration. UN 1 - أمانة المجلس التنفيذي هي مركز تنسيق هيئة الأمم المتحدة للمرأة الذي يتناول مسائل المجلس التنفيذي.
    Le Groupe, qui relève de la composante direction exécutive et administration, est chargé d'améliorer les systèmes de suivi et d'évaluation et de coordonner les activités menées dans ces deux domaines pour aider ONU-Habitat à atteindre les objectifs prévus, produire les résultats escomptés et mieux respecter le principe de redevabilité. UN فهذه الوحدة، التي تندرج من الناحية التنظيمية ضمن التوجيه التنفيذي والإدارة، مكلفة بمسؤولية تحسين نظم الرصد والتقييم، وتنسيق أنشطة الرصد والتقييم التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة، من أجل بلوغ الأهداف المقررة، وتحقيق الإنجازات المتوقعة وتحسين إمكانية مساءلة موئل الأمم المتحدة من الناحية التنظيمية.
    18. Le corps législatif est chargé d'adopter les lois et règlements, d'approuver le budget général national et d'exercer un contrôle sur l'appareil exécutif. UN 18- هي الجهة التشريعية الموكل لها سن التشريعات والقوانين وإجازتها وإجازة الميزانية العامة للدولة والرقابة على الجهاز التنفيذي.
    Aux termes du mandat établi par le Comité spécial, il est chargé d'élaborer des directives pour placer l'armée maoïste sous l'autorité du Comité spécial. UN وفي إطار الاختصاصات التي أعدتها اللجنة الخاصة، تتمثل مهمة اللجنة التقنية في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإخضاع الجيش الماوي لإشراف اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus