"est chargé de la" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤول عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • هو المسؤول عن
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • يتولى مسؤولية
        
    • المديرة التنفيذية مسؤولٌ عن تنظيم
        
    • هو قاضي الدائرة
        
    • مسؤولة عن إصدار
        
    • مكلّف
        
    En outre, le Chef de cabinet est chargé de la gestion des bureaux régionaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الديوان مسؤول عن إدارة المكاتب الإقليمية.
    est chargé de la direction, de la coordination, de l'organisation et de la gestion du Service. UN مسؤول عن توجيه وتنسيق وتنظيم وإدارة الفرع.
    Il est chargé de la coordination et du partage d'informations entre les entités nationales de lutte contre la corruption. UN كما أنَّ المجلس مسؤول عن التنسيق ومشاركة المعلومات بين جهات مكافحة الفساد القومية.
    Le Coordonnateur est chargé de la gestion et de l'exécution du programme < < pétrole contre nourriture > > en Iraq. UN ويضطلع منسق الشؤون الإنسانية بالمسؤولية عن إدارة وتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق.
    L'UNICEF s'est chargé de la coordination des mesures d'urgence dans les secteurs de l'alimentation en eau, de la nutrition, de l'éducation et de la protection de l'enfance. UN واضطلعت اليونيسيف بالمسؤولية عن تنسيق عمليات الاستجابة في قطاعات المياه والتغذية والتعليم وحماية الأطفال.
    Le wali est chargé de la mobilisation dans chaque État, car il est censé connaître les chefs de tribu locaux. UN ووالي الولاية هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين.
    Le Centre de liaison est chargé de la supervision quotidienne des organismes d’exécution. UN وجهة الوصل الوطنية هي المسؤولة عن الإشراف اليومي على الوكالات المنفذة.
    Il est chargé de la conduite de la politique générale, de la direction et de la supervision d'ONU-Habitat. UN وهو مسؤول عن السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة وإدارته والإشراف عليه.
    Le Coordonnateur spécial adjoint, qui est également le Coordonnateur résident des Nations Unies, est chargé de la planification et de la coordination des activités de développement des Nations Unies au Liban. UN أما نائب المنسق الخاص، وهو أيضاً منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية، فهو مسؤول عن التخطيط لجهود الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية وتنسيقها في لبنان.
    Le Bureau est chargé de la supervision et du suivi du droit et des procédures applicables aux communautés non majoritaires au sein des municipalités. UN وهذا المكتب مسؤول عن مراقبة ورصد القوانين والإجراءات المعمول بها للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية ضمن سياق البلديات.
    Il est chargé de la collecte systématique, de l'interprétation, de l'analyse et de la distribution de données et d'information relatives aux maladies surveillées. UN وهذا الفرع مسؤول عن القيام بصفة منتظمة بجمع وتفسير وتحليل وتوزيع البيانات والمعلومات المتعلقة بالمرض رهن المراقبة.
    Le Bureau est chargé de la planification stratégique, de l'analyse des politiques normatives, de la communication, de la gestion des connaissances et des activités de suivi et d'évaluation. UN والمكتب مسؤول عن التخطيط الاستراتيجي، والتحليل المعياري للسياسات، والاتصالات، وإدارة المعرفة، والرصد والتقييم.
    Il est chargé de la mise en oeuvre du programme 13 (Contrôle international des drogues) du plan à moyen terme. UN والبرنامج مسؤول عن البرنامج ١٣: المراقبة الدولية للمخدرات، من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Le Secrétaire général adjoint est chargé de la direction et de l'administration générales de l'exécution par l'Entité de son mandat et du programme de travail approuvé. UN ويضطلع وكيل الأمين العام بالمسؤولية عن توجيه الهيئة وإدارتها عموما لدى تنفيذ ولاياتها وبرنامج عملها المعتمد.
    Le Bureau mondial du PCI à la Banque mondiale, est chargé de la gestion et de la coordination pratiques du cycle de 2005. UN واضطلع المكتب العالمي، الذي يوجد مقره في البنك الدولي، بالمسؤولية عن الإدارة والتنسيق الفعليين لجولة عام 2005.
    Il est chargé de la logistique, des transports, du contrôle des vivres, des besoins domestiques, du logement, des services communautaires, de l'assistance juridique et des autres services de protection. UN وتضطلع المفوضية بالمسؤولية عن السوقيات والنقل ومراقبة اﻷغذية والاحتياجات المنزلية والمأوى والخدمات المجتمعية والمساعدة القانونية وغير ذلك من خدمات الحماية.
    1.2 Le Département des affaires politiques est chargé de la mise en oeuvre de ce programme et il est responsable de la réalisation de ses objectifs. UN ١-٢ وتضطلع إدارة الشؤون السياسية بالمسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج وعن تحقيق أهدافه.
    Le maire de la municipalité en question est chargé de la mise en œuvre des dispositions de la législation, qui a favorisé la coopération entre les professionnels concernés. UN ورئيس البلدية المعنية هو المسؤول عن تنفيذ أحكام القانون، وقد أثبت هذا القانون نجاحه في خلق فرص التعاون بين المهنيين المعنيين.
    Le Ministère de la fonction publique est chargé de la politique en matière de ressources humaines dans la fonction publique. UN وإدارة الخدمة العمومية هي المسؤولة عن سياسة الموارد البشرية المتَّبعة في الوظائف العمومية.
    Il convient de noter que le Groupe de gestion des biens est chargé de la supervision de l'inventaire central des biens, de la garde des éléments mobiliers et de la liquidation des biens au Siège. UN ومن الجدير بالذكر أن وحدة إدارة الممتلكات في دائرة إدارة المرافق تتولى مسؤولية مراقبة المخزون المركزي وحفظ قطع الأثاث والتصرف بالممتلكات في المقر.
    Le Conseil des gouverneurs a délégué une grande partie de ses pouvoirs au Conseil des administrateurs, qui est chargé de la conduite des opérations. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    Le Bureau est chargé de la gestion et de l'administration du Bureau de l'administration de la justice, dont la vocation est de fournir un soutien administratif, opérationnel et technique aux greffes et au Bureau de l'aide juridique au personnel, et de prêter assistance, en tant que de besoin, au Conseil de justice interne. UN ومكتب المديرة التنفيذية مسؤولٌ عن تنظيم وإدارة مكتب إقامة العدل، الذي يوفر الدعم الإداري والتشغيلي والتقني للمحاكم من خلال أقلامها ولمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، كما يقدم أيضا المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى مجلس العدل الداخلي.
    Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Schomburg est chargé de la mise en état. UN وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. والقاضي شومبورغ هو قاضي الدائرة الابتدائية.
    Il est chargé de la publication d'un recueil-guide des programmes d'l'enseignement au niveau national, dont une version actualisée . UN كما أنها مسؤولة عن إصدار المنهاج الدراسي الوطني.
    Il convient par ailleurs de noter que le Provedor est chargé de la fonction importante qui consiste à protéger les droits du suspect ou de la victime, et de garantir la justice. UN ومما يلاحظ أيضاً أن المسؤول عن توفير حقوق الإنسان والعدل مكلّف بوظيفة محورية وهي حماية حقوق المشتبه فيهم أو الضحايا وكفالة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus