"est clair que nous" - Traduction Français en Arabe

    • الواضح أننا
        
    • المؤكد أننا
        
    • شك في أننا
        
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    En ce qui concerne le champ de ces utilisateurs, il est clair que nous n'avons aucune objection à y inclure l'Organisation internationale pour les migrations. UN وأما عــن مستخدمي الصندوق، فمن الواضح أننا لا نعترض على ضــم المنظمــة الدوليــة للهجــرة الــى عدادهم.
    Dans ce contexte, il est clair que nous devons en outre réexaminer la structure et le rôle de l'ONU. UN ومن المؤكد أننا نحتاج أيضا في هذا السياق إلى استعراض تشكيل اﻷمم المتحدة ودورها.
    Il est clair que nous ne devons pas tolérer des massacres au nom de la souveraineté, tout comme personne ne devrait être autorisé à fouler aux pieds la souveraineté d'un État. UN ويعرب تقرير الأمين العام عن القلق بشأن كيفية تجنب حدوث رواندا أخرى وليس هناك أي شك في أننا لا يمكن أن نتحمل حدوث مذابح باسم السيادة.
    Il est clair que nous ne pouvons permettre à nos soldats d'être envoyés dans des situations potentiellement dangereuses sans une protection appropriée et sans formation adéquate. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي.
    Il est clair que nous avons identifié les préoccupations mondiales pertinentes et que nous les avons analysées, souvent avec précision. UN من الواضح أننا حددنا الشواغل العالمية ذات الصلة وحللناها على نطاق واسع وبشكل دقيق.
    Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    Mais si, comme le montrent les données scientifiques, les ouragans que nous subissons à présent sont liés aux changements climatiques, il est clair que nous ne pouvons nous défendre tout seuls. UN ولكن إذا كانت الأعاصير التي نعاني منها الآن مرتبطة، كما تشير الدلائل العلمية، بتغير المناخ العالمي، فمن الواضح أننا لا نستطيع أن نحمي أنفسنا لوحدنا.
    Il est clair que nous ne souhaitons pas ici proposer un exercice qui viserait à définir la notion de munitions conventionnelles. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    Il est clair que nous n'en avons tiré aucun enseignement puisque d'autres situations identiques existant de par le monde ont été traitées de la même manière. UN ومن الواضح أننا لم نتعظ به في حالات أخرى حــول العــالم.
    Il est clair que nous ne pourrons vaincre le terrorisme sans nous attaquer à ses causes réelles et profondes. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نهزم الإرهاب ما لم نعالج أسبابه الجذرية.
    S'il est clair que nous n'atteindrons pas cet objectif cette année, nous ne devons pas diminuer l'importance de ce qui a été accompli. UN ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق.
    Il est clair que nous ne sommes nulle part, avec personne. Open Subtitles من الواضح أننا في لا مكان مع لا أحد.
    Très bien, écoutez, c'est clair que nous sommes ici pour les mêmes raisons. Open Subtitles حسناً أنظر من الواضح أننا هنا للأسباب نفسها
    Rhonda, il est clair que nous sommes des animaux très différents. Open Subtitles روندا , روندا هل من الواضح أننا حيوانات مختلفة للغاية؟
    Quels sont les pays qui ont été dans le passé les grands bénéficiaires? Dans quelle mesure les pays en développement ont-ils été les grands perdants du passé? Il est clair que nous, pays en développement, avons beaucoup bénéficié de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN فما هي البلدان التي كانت المستفيدة الكبرى في الماضي؟ وإلى أي مدى كانت البلدان النامية الخاسرة الكبرى في الماضي؟ ومن الواضح أننا نحن البلدان النامية حصلنا على فوائد هامة من وجود الأمم المتحدة.
    Il est clair que nous assistons aujourd'hui à l'avènement d'une situation géopolitique exceptionnelle, une conjoncture propice sans précédent, permettant des progrès réels dans la réalisation du noble objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN من الواضح أننا نشهد اليوم تبلور حالة جغرافية سياسية فريدة ووجود فرصة فريدة تسمح بإحراز تقدم على طريق بلوغ الهدف السامي المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Il est clair que nous ne pouvons nous payer le luxe de mettre en place une réforme non consensuelle qui laisserait de côté ou démotiverait telle ou telle section des États Membres, affaiblissant ainsi l'Organisation. UN ومن المؤكد أننا لا نملك ترف المخاطرة بإصلاح يثير الشقاق من شأنه أن يتخطى أو يثبط قطاعا أو آخر من العضوية وهذا يؤدي بدوره إلى إضعاف المنظمة.
    Il est clair que nous voudrions tous voir l'Université agir davantage en faveur de la paix, objectif suprême consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وما من شك في أننا جميعا نود أن نـــــرى جامعة السلم تشارك بنشاط أكبر في خدمة قضية السلام، وهو الهدف اﻷسمى المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus