"est clairement" - Traduction Français en Arabe

    • بوضوح
        
    • بشكل واضح
        
    • الواضح أنه
        
    • هو واضح
        
    • الواضح أنها
        
    • الواضح انها
        
    • فمن الواضح
        
    • بصورة واضحة
        
    • نحو واضح
        
    • الواضح أن
        
    • الواضح انه
        
    • بجلاء
        
    • واضح أنه
        
    • جلي
        
    • يعيﱢن بلا لبس
        
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    Ceci est clairement indiqué à l'article 158 du Code de procédure pénale. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Au surplus, cette question de la réadmissibilité est clairement liée à celle du passeport en tant que preuve de la nationalité. UN ' ' ومسألة إمكانية الإعادة هذه متصلة كذلك بشكل واضح بمسألة جواز السفر باعتباره دليلا على الجنسية.
    Cette vision est clairement exprimée dans la Feuille de route, acceptée aussi bien par les Israéliens que les Palestiniens. UN وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Notre position sur ces questions est clairement illustrée par la Déclaration de Pyongyang ci-jointe (voir annexe). UN ويرد بوضوح موقفنا الأساسي بشأن هذه المسائل في إعلان بيونغ يانغ المرفق طيه.
    Mme Keating est clairement dévastée par la perte de son étudiant. Open Subtitles ودمر السيدة كيتنغ بوضوح من جراء فقدان الطالب لها.
    Son mandat, qui est clairement défini, consiste à promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme de tous les citoyens du monde. UN إن ولايته الموضوعة بوضوح هي تعزيز وحماية التمتع الفعلي لسكان العالم كافة بجميع حقوق الانسان.
    3. Le lien entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement est clairement affirmé dans le programme Action 21. UN ٣ - ويقر جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح بأن الفقر والتدهور البيئي مرتبطان وكذلك الحلول المتعلقة بهما.
    La question culturelle est clairement visible derrière la violence contre les femmes; UN ويدل بوضوح على الثقافة التي هي وراء العنف ضد المرأة؛
    À cet égard, l'obligation de solliciter et de fournir une assistance et une coopération internationale est clairement énoncée dans l'article 2 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تتضمن المادة 2 من العهد بوضوح التعهد بالسعي للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين وإتاحتهما.
    Ce principe est clairement défini dans la Constitution et la législation comme un facteur d'équilibre des pouvoirs garantissant la responsabilité et l'impartialité. UN ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد.
    Le droit originel et inaliénable de toute personne à la vie est clairement reconnu dans les instruments internationaux. UN إن الحق الطبيعي وغير القابل للتصرف في الحياة لجميع الأشخاص مسلم به بوضوح في الصكوك الدولية.
    La Convention reflète cette approche multidisciplinaire, globale et universelle et est clairement axée sur la prévention. UN والاتفاقية تجسد النهج الشامل والعالمي والمتعدد التخصصات وهي تميل إلى الوقاية بشكل واضح.
    Je vais lui dire, mais c'est clairement pas le moment. Open Subtitles كنت سأخبرها ولكنه من الواضح أنه فات الآوان
    Du calme, votre maison est clairement un dépotoir. Open Subtitles تهدئة، يا سيدي، بيتك هو واضح المفقودة وجدت.
    Écoute, je sais que tu as beaucoup à faire, mais c'est clairement un genre de code ou de chiffre. Open Subtitles اسمع اعرف أن هناك الكثير مما يشغلك, لكن هذه من الواضح أنها رمز أو شفرة.
    Je t'ai blâmé pour tout le mal dans ma vie, et c'est clairement ma faute. Open Subtitles كنت ألومك على كل خطأ في حياتي بينما من الواضح انها اخطائي
    Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    Le renforcement de cette coopération est clairement souhaitable. UN وأضافت أن تعزيز هذا التعاون مسألة مرغوب فيها بصورة واضحة.
    L'importance de la formation destinée à sensibiliser aux spécificités des hommes et des femmes telle que la POP pour atteindre cet objectif est clairement reconnue. UN وسُلﱢم على نحو واضح بأهمية التدريب القائم على الحساسية في مراعاة الفروق بين الجنسين مثل " التدريب الموجه نحو الناس " في تحقيق هذا الهدف.
    Dans deux de ces hypothèses, la réponse est clairement négative: UN ففي فرضيتين، من الواضح أن الجواب هو بالسلب:
    La conception est clairement Ancienne, lancé il y a des centaines de milliers d'années. Open Subtitles , التصميم من الواضح انه للقدماء اطلقت منذ مئات الاف السنين
    Tout ceci est clairement reflété dans la déclaration de l'Union européenne. UN ويظهر كل هذا بجلاء في بيان الاتحاد الأوروبي.
    Maman, papa, j'ai, euh, séparé ce qui est clairement à vous et pour le reste, j'ai pensé que vous pourriez jeter un œil, sélectionner des éléments sentimentaux dans cette collection de... Open Subtitles أمي و أبي . إذاً أنا قسمت ما هو واضح أنه لكم
    En droit international public moderne, ce concept est clairement dépassé. UN غير أن هذا المفهوم متجاوز بشكل جلي في القانون الدولي العام الحديث.
    b) Par la mesure, aux abords de cet endroit, du rayonnement nucléaire qui est clairement caractéristique d'une explosion nucléaire.] UN )ب( قياس اﻹشعاع النووي المميﱢز الذي يعيﱢن بلا لبس هوية تفجير نووي، من خارج مثل هذا المكان.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus