| Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
| Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
| Ceci est clairement indiqué à l'article 158 du Code de procédure pénale. | UN | وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية. |
| Au surplus, cette question de la réadmissibilité est clairement liée à celle du passeport en tant que preuve de la nationalité. | UN | ' ' ومسألة إمكانية الإعادة هذه متصلة كذلك بشكل واضح بمسألة جواز السفر باعتباره دليلا على الجنسية. |
| Cette vision est clairement exprimée dans la Feuille de route, acceptée aussi bien par les Israéliens que les Palestiniens. | UN | وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
| Notre position sur ces questions est clairement illustrée par la Déclaration de Pyongyang ci-jointe (voir annexe). | UN | ويرد بوضوح موقفنا الأساسي بشأن هذه المسائل في إعلان بيونغ يانغ المرفق طيه. |
| Mme Keating est clairement dévastée par la perte de son étudiant. | Open Subtitles | ودمر السيدة كيتنغ بوضوح من جراء فقدان الطالب لها. |
| Son mandat, qui est clairement défini, consiste à promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme de tous les citoyens du monde. | UN | إن ولايته الموضوعة بوضوح هي تعزيز وحماية التمتع الفعلي لسكان العالم كافة بجميع حقوق الانسان. |
| 3. Le lien entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement est clairement affirmé dans le programme Action 21. | UN | ٣ - ويقر جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح بأن الفقر والتدهور البيئي مرتبطان وكذلك الحلول المتعلقة بهما. |
| La question culturelle est clairement visible derrière la violence contre les femmes; | UN | ويدل بوضوح على الثقافة التي هي وراء العنف ضد المرأة؛ |
| À cet égard, l'obligation de solliciter et de fournir une assistance et une coopération internationale est clairement énoncée dans l'article 2 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تتضمن المادة 2 من العهد بوضوح التعهد بالسعي للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين وإتاحتهما. |
| Ce principe est clairement défini dans la Constitution et la législation comme un facteur d'équilibre des pouvoirs garantissant la responsabilité et l'impartialité. | UN | ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد. |
| Le droit originel et inaliénable de toute personne à la vie est clairement reconnu dans les instruments internationaux. | UN | إن الحق الطبيعي وغير القابل للتصرف في الحياة لجميع الأشخاص مسلم به بوضوح في الصكوك الدولية. |
| La Convention reflète cette approche multidisciplinaire, globale et universelle et est clairement axée sur la prévention. | UN | والاتفاقية تجسد النهج الشامل والعالمي والمتعدد التخصصات وهي تميل إلى الوقاية بشكل واضح. |
| Je vais lui dire, mais c'est clairement pas le moment. | Open Subtitles | كنت سأخبرها ولكنه من الواضح أنه فات الآوان |
| Du calme, votre maison est clairement un dépotoir. | Open Subtitles | تهدئة، يا سيدي، بيتك هو واضح المفقودة وجدت. |
| Écoute, je sais que tu as beaucoup à faire, mais c'est clairement un genre de code ou de chiffre. | Open Subtitles | اسمع اعرف أن هناك الكثير مما يشغلك, لكن هذه من الواضح أنها رمز أو شفرة. |
| Je t'ai blâmé pour tout le mal dans ma vie, et c'est clairement ma faute. | Open Subtitles | كنت ألومك على كل خطأ في حياتي بينما من الواضح انها اخطائي |
| Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود. |
| Le renforcement de cette coopération est clairement souhaitable. | UN | وأضافت أن تعزيز هذا التعاون مسألة مرغوب فيها بصورة واضحة. |
| L'importance de la formation destinée à sensibiliser aux spécificités des hommes et des femmes telle que la POP pour atteindre cet objectif est clairement reconnue. | UN | وسُلﱢم على نحو واضح بأهمية التدريب القائم على الحساسية في مراعاة الفروق بين الجنسين مثل " التدريب الموجه نحو الناس " في تحقيق هذا الهدف. |
| Dans deux de ces hypothèses, la réponse est clairement négative: | UN | ففي فرضيتين، من الواضح أن الجواب هو بالسلب: |
| La conception est clairement Ancienne, lancé il y a des centaines de milliers d'années. | Open Subtitles | , التصميم من الواضح انه للقدماء اطلقت منذ مئات الاف السنين |
| Tout ceci est clairement reflété dans la déclaration de l'Union européenne. | UN | ويظهر كل هذا بجلاء في بيان الاتحاد الأوروبي. |
| Maman, papa, j'ai, euh, séparé ce qui est clairement à vous et pour le reste, j'ai pensé que vous pourriez jeter un œil, sélectionner des éléments sentimentaux dans cette collection de... | Open Subtitles | أمي و أبي . إذاً أنا قسمت ما هو واضح أنه لكم |
| En droit international public moderne, ce concept est clairement dépassé. | UN | غير أن هذا المفهوم متجاوز بشكل جلي في القانون الدولي العام الحديث. |
| b) Par la mesure, aux abords de cet endroit, du rayonnement nucléaire qui est clairement caractéristique d'une explosion nucléaire.] | UN | )ب( قياس اﻹشعاع النووي المميﱢز الذي يعيﱢن بلا لبس هوية تفجير نووي، من خارج مثل هذا المكان.[ |