Sous réserve des dispositions de l'article 46 du présent règlement, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهنا بأحكام المادة ٤٦ من هذا النظام، يطرح أي اقتراح يقدمه أحد اﻷعضاء ويطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد مقترح مقدم اليها، للتصويت فورا قبل إجراء تصويت على المقترح قيد البحث. |
Sous réserve des dispositions de l'article 45 du présent règlement, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهنا بأحكام المادة 45 من هذا النظام، يُطرح أي اقتراح يقدمه أحد الأعضاء ويطلب فيه البت في مسألة اختصاص اللجنة باعتماد مقترح مقدم إليها، للتصويت مباشرة قبل إجراء تصويت على المقترح المشار إليه. |
Le Gouvernement central est compétent pour 97 matières, contre 66 matières pour les États. | UN | وتشمل الولاية القضائية للحكومة المركزية 97 موضوعا بينما تشمل الولاية القضائية لحكومة الولاية 66 موضوعا. |
Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
16. Le Groupe de travail ne s'occupe pas des situations de conflit armé international, car elles sont régies par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et leurs Protocoles additionnels, notamment lorsque le Comité international de la Croix-Rouge est compétent. | UN | ١٦- لا يتناول الفريق العامل حالات النزاع المسلح الدولي بقدر ما تكون هذه الحالات مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين، ولا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
4. La question de savoir si un candidat au statut d'observateur est compétent dans les domaines de travail de la Plateforme est tranchée à la lumière de la documentation fournie par l'entité concernée, décrite au paragraphe 10 du présent document, compte étant également tenu des objectifs et des principes directeurs de la Plateforme. | UN | 4 - للبت في ما إذا كانت الجهةُ المتقدمة بطلب الحصول على مركز المراقب جهةً مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر، يُسترشد بالوثائق المقدمة من المنظمة المعنية، على النحو الوارد في الفقرة 10 من هذه الوثيقة، وكذلك بمهام المنبر ومبادئه التشغيلية. |
Le travailleur qui porte plainte au titre de la loi bénéficie d'une protection spéciale. En matière de contrôle et de répression, c'est le ministre du travail et des affaires sociales qui est compétent. | UN | وتمنح الحماية الخاصة لعامل يتقدم بدعوى في إطار القانون ويكمن الاشراف في أيدي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية التي تملك سلطة التنفيذ. |
3. La cour ou le tribunal est compétent aussi pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7 et au paragraphe 2 de l'article 14. | UN | ٣ - يكون للمحكمة أو الهيئة القضائية الاختصاص فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧ والفقرة ٢ من المادة ١٤. |
Le 1er juin 2008, le requérant a adressé à l'ODM une demande en reconsidération qui a été transmise au TAF, qui est compétent en la matière. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2008، قدم صاحب الشكوى طلباً من أجل إعادة النظر إلى المكتب الاتحادي للهجرة، وقد أُحيل إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي لها اختصاص البت في الموضوع. |
La décision a été soumise au Parlement qui est compétent en ce qui concerne les actes des autorités locales. | UN | وأحيل القرار إلى البرلمان الذي يملك اختصاص النظر في أعمال السلطات المحلية. |
Sous réserve des dispositions de l'article 45 du présent règlement, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهنا بأحكام المادة 45 من هذا النظام، يُطرح أي اقتراح يقدمه أحد الأعضاء ويطلب فيه البت في مسألة اختصاص اللجنة باعتماد مقترح مقدم إليها، للتصويت مباشرة قبل إجراء تصويت على المقترح المشار إليه. |
Sous réserve des dispositions de l'article 22, toute motion tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi, est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢٢، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد مقترح مطروح عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على المقترح المذكور مباشرة. |
Sous réserve des dispositions de l'article 45 du présent règlement, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهنا بأحكام المادة ٥٤ من هذا النظام، يُطرح أي اقتراح يقدمه أحد اﻷعضاء ويطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة باعتماد مقترح مقدم إليها، للتصويت مباشرة قبل إجراء تصويت على المقترح المشار إليه. |
Sous réserve des dispositions de l'article 45 du présent règlement, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهنا بأحكام المادة ٥٤ من هذا النظام، يُطرح أي اقتراح يقدمه أحد اﻷعضاء ويطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة باعتماد مقترح مقدم إليها، للتصويت مباشرة قبل إجراء تصويت على المقترح المشار إليه. |
Sous réserve des dispositions de l'article 44, toute motion présentée par un membre tendant à ce que le Comité décide s'il est compétent pour adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix immédiatement avant le vote sur la proposition en cause. | UN | رهناً بأحكام المادة 44، أي اقتراح إجرائي يقدمه أحد الأعضاء للبت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد مقترح معروض عليها، يطرح للتصويت فوراً قبل إجراء تصويت على ذلك المقترح. |
3. Le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe 3 est compétent pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7. | UN | ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧. |
3. Le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe 3 est compétent pour prescrire des mesures conservatoires dans les circonstances spécifiées au paragraphe 5 de l'article 7. | UN | ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧. |
Le tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
16. Le Groupe de travail ne s'occupe pas des situations de conflit armé international, car elles sont régies par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et leurs Protocoles additionnels, notamment lorsque le Comité international de la Croix-Rouge est compétent. | UN | ١٦- لا يتناول الفريق العامل حالات النزاع المسلح الدولي بقدر ما تكون هذه الحالات مشمولة باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين، ولا سيما عندما يكون ذلك من اختصاص اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
La question de savoir si un candidat au statut d'observateur est compétent dans les domaines de travail de la Plateforme est tranchée à la lumière de la documentation fournie par l'entité concernée, décrite au paragraphe 10 du présent document, compte étant également tenu des fonctions et des principes directeurs de la Plateforme. | UN | 4 - للبت فيما إذا كانت الجهةُ المتقدمة بطلب الحصول على مركز المراقب جهةً مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر، يُسترشد بالوثائق المقدمة من المنظمة المعنية، على النحو الوارد في الفقرة 10 من هذه الوثيقة، وكذلك بمهام المنبر ومبادئه التشغيلية. |
Ils soutiennent que seul un tribunal civil est compétent pour se prononcer sur la question de la res judicata, ce qui n'a jamais été le cas en l'espèce. | UN | ويدّعي صاحبا البلاغ أن المحكمة المدنية وحدها تملك سلطة اتخاذ موقف من مسألة الشيء المقضي به، وذلك ما لم تفعله قط في هذه القضية. |
2. La cour ou le tribunal est compétent pour prescrire les mesures conservatoires qu'il juge appropriées étant donné les circonstances en vue de préserver les droits des parties au différend et de prévenir tout dommage aux stocks en question, en attendant le règlement définitif du différend. | UN | ٢ - تكون للمحكمة أو الهيئة القضائية الاختصاص فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة التي تراها ملائمة في ظل الظروف لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف في النزاع أو الحيلولة دون إلحاق الضرر بالرصيد )اﻷرصدة( موضع النزاع، لحين التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع. |
Le 1er juin 2008, le requérant a adressé à l'ODM une demande en reconsidération qui a été transmise au TAF, qui est compétent en la matière. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2008، قدم صاحب الشكوى طلباً من أجل إعادة النظر إلى المكتب الاتحادي للهجرة، وقد أُحيل إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي لها اختصاص البت في الموضوع. |
Le Tribunal spécial est compétent pour connaître l'infraction visée au paragraphe 1 de l'article 2 de la présente Convention. | UN | 1 - يكون للمحكمة الخاصة اختصاص النظر في الجريمة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
528. Le Comité note avec préoccupation que, si le Médiateur pour les droits de l'homme est compétent pour enquêter sur les plaintes concernant les violations présumées de droits économiques, sociaux et culturels, ses recommandations et demandes d'information ne sont pas toujours suivies d'effets. | UN | 528- يساور اللجنة القلق لأن طلبات الحصول على المعلومات والتوصيات المقدمة من أمين المظالم بخصوص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى دائماً بالمتابعة، رغم اختصاص أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بالتحقيق في هذه الشكاوى. |
Aux Pays-Bas, un officier de l'état civil est compétent pour décider, en vertu de la loi, si un mariage est autorisé ou non. | UN | ومسجل المواليد والوفيات والزواج في هولندا هو المختص بالبت، في جملة أمور على أساس القانون، فيما إذا كان الزواج جائزا من عدمه. |
Si l'arrestation a lieu au Yémen, le tribunal dans le ressort duquel elle est opérée est compétent. Si l'arrestation a lieu hors du territoire national, les tribunaux yéménites peuvent connaître de l'affaire; | UN | وينعقد الاختصاص عندئذ للمحكمة التي يقع في دائرتها مكان هبوط الطائرة إن أُلقي القبض عليه وقت الهبوط أو للمحكمة التي ألقي القبض على المتهم في دائرتها إذا تم القبض في اليمن أما إذا قبض على المتهم خارج إقليم الدولة فيجوز للمحاكم اليمنية أن تنظر الدعوى. |