Ce processus est complexe et ne peut être résumé en quelques lignes dans un texte présentant les objectifs du développement durable. | UN | وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة. |
Nous estimons que le signal que nous envoyons est complexe. | UN | ونواصل الاعتقاد أن الإشارة التي نرسلها إشارة معقدة. |
La structure organisationnelle de la Commission, établie conjointement par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, est complexe. | UN | إن لجنة بناء السلام، التي أسستها الجمعية العامة ومجلس الأمن بصورة مشتركة، معقدة من الناحية التنظيمية. |
Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. | UN | فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية. |
Au Sri Lanka, la question des personnes déplacées est complexe. | UN | وقضية المشردين داخلياً في سري لانكا قضية معقدة. |
Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة. |
Leur relation est complexe et réclame un engagement sans réserve, des partenariats forts et la contribution de toutes les parties prenantes. | UN | والعلاقات بين هذه الجهات الفاعلة هي علاقات معقدة تتطلب التزاما قويا وشراكة ومساهمات من جميع الأطراف المشاركة. |
- Écoutez. Ma relation avec elle est complexe. J'ai souvent du mal à la comprendre. | Open Subtitles | أقول أن علاقتي بها معقدة لدرجة أنه من الصعب عليّ فهمها أحيانًا |
Pourquoi? Parce que l'âme des peuples est complexe et doit être comprise à fond avant qu'une action ne soit entreprise. | UN | لماذا؟ ﻷن نفوس الناس معقدة ويجب أن تفهم بالكامل، وفي العمق، قبل اﻹقدام على أي إجراء. |
Nous savons que le problème des drogues illicites est complexe et qu'il doit être traité globalement. | UN | ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل. |
On peut conclure à ce stade que cette question est complexe et technique et qu'elle ne se prête guère à des solutions faciles. | UN | والنتيجة التي يمكن أن نستخلصها في هذه المرحلة هي أن هذه القضية معقدة وفنية ولا توجد لها حلول سهلة. |
Il est vrai que la question est complexe et doit donc être examinée avec beaucoup d'attention. | UN | والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه. |
La gestion des risques est complexe et ardue, mais elle n'en est pas moins une tâche fondamentale dont la Direction de la Caisse doit s'acquitter en suivant les orientations que lui donne le Comité mixte. | UN | وتعد إدارة المخاطر عملية معقدة وصعبة. غير أن من المهام الأساسية لإدارة الصندوق الاسترشاد بشكل مناسب بالمجلس. |
La question des enquêtes sur les allégations d'emploi d'armes biologiques est complexe et délicate. | UN | و ع 9 يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة. |
Comme le projet lui-même l'indique, ce processus est complexe. | UN | وكما يبين المشروع ذاته، تتسم تلك العملية بالتعقيد. |
La tâche est complexe, étant donné la diversité des situations à prendre en considération. | UN | واتسمت العملية بالتعقيد نظراً إلى تنوع الظروف التي تعين على الفريق النظر فيها. |
Toutefois, la propagation des infrasons dans l'atmosphère est complexe et caractérisée par des variations saisonnières et géographiques considérables. | UN | بيد أن انتشار الموجات دون السمعية في الغلاف الجوي أمر معقّد وشديد التغير، موسميا وجغرافيا، على السواء. |
Ils savent aussi — et le Tribunal criminel international pour le Rwanda en a fait l'expérience — qu'il est complexe et difficile de juger quelqu'un pour génocide. | UN | ويعرفون أيضا أن محاكمة شخص بتهمة إبادة اﻷجناس أمر معقد وصعب، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد اختبرت ذلك بنفسها. |
La question est complexe et elle doit être examinée objectivement et sans passion, en évitant de tirer des conclusions hâtives. | UN | فهذه قضية معقّدة تتطلّب بحثا موضوعيا بعيدا عن العواطف، مع تجنّب الاستنتاجات المتسرّعة. |
Le cadre juridique du pays est complexe et n’est guère propice à l’élimination de cette discrimination. | UN | ٣١ - ويتسم اﻹطار القانوني في البلد بالتعقد وهو لا يفضي إلى القضاء على هذا التمييز. |
66. Le problème de la dégradation du milieu marin sous l'effet des activités d'origine tellurique est complexe. | UN | ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد. |
L'entreprise est complexe et difficile. C'est pourtant celle que tous les secteurs de la Colombie ont décidé de poursuivre. | UN | وسيكون الطريق معقدا وشاقا؛ ولكنه الطريق الذي اختارته قطاعات المجتمع الكولومبي جميعها. |
Le processus est complexe et difficile, mais les bénéfices éventuels sont considérables. | UN | والعملية متشعبة وشاقة غير أن المكاسب المحتملة ضخمة. |
Il est vrai que la situation au Moyen-Orient est complexe mais nous devons aller à la source du problème plutôt que d'analyser la situation de manière suspecte. | UN | ومن الصحيح أن الوضع معقد وصعب في الشرق الأوسط. إلا أن ذلك يعني وضع الإصبع على موقع الداء بدلا من الالتفاف حوله بطريقة مشبوهة. |
La situation des réfugiés afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. | UN | وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة. |