La présentation de ces états financiers est conforme à cette décision. | UN | والبيانات المالية الحالية معروضة بشكل يتفق مع هذا القرار. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter cette proposition qui est conforme à sa recommandation précédente. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب الذي يتفق مع الموقف الذي أبدته سابقا. |
Ceci est conforme à la jurisprudence d'autres États parties. | UN | وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى. |
Cette position est conforme à celle que nous avons soutenue au conseil de négociations, et conforme aussi au bon sens et aux voeux de la masse azanienne. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
Le Gouvernement paraguayen tient à confirmer que la position exprimée dans la lettre en question est conforme à sa politique extérieure en la matière. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
Ce qui est plus important encore, c'est que le projet de résolution dont nous sommes saisis est conforme à la mission humanitaire de l'Assemblée générale. | UN | وما هو أكثر أهمية من ذلك، على أي حال، أن مشروع القرار المعروض علينا يتوافق مع الرسالة الإنسانية للجمعية العامة. |
Ce neuvième tour de scrutin est conforme à l'article 94 du Règlement intérieur. | UN | وهذه الجولة التاسعة من الاقتراع تتفق مع المادة 94 من النظام الداخلي. |
Elle demande au Comité de confirmer dans ses observations finales que la nouvelle législation concernant les noms est conforme à la Convention. | UN | وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Cette position est conforme à la conclusion du Comité exécutif de l'année dernière, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في العام الماضي، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
En outre, le Code de procédure pénale prévoit une réparation du préjudice résultant d'actes de corruption d'une manière qui est conforme à la Convention. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على تعويض الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Cela est conforme à la décision que nous avons précédemment adoptée aujourd'hui. | UN | وهذا يتمشى مع المقرر الذي اتخذ مسبقا اليوم. |
Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. | UN | وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'interprétation retenue par Malte est conforme à sa législation nationale, aux termes de laquelle l'interruption volontaire de grossesse pratiquée par le biais de l'avortement provoqué est illégale. | UN | إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية. |
Cette disposition est conforme à la politique foncière. | UN | وهذا يتماشى مع السياسية المتعلقة بالأراضي. |
Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. | UN | ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة. |
Cet acte est conforme à la tradition américaine la plus noble et la plus admirable. | UN | وهذا العمل يتماشى مع أفضل التقاليد الأمريكية وأكثرها إثارة للإعجاب. |
Le dialogue que le Haut Commissaire a engagé avec divers gouvernements est conforme à la position du Mouvement des non-alignés, à savoir que la coopération et non l'affrontement doit guider nos actions dans ce domaine. | UN | إن الحوار الذي أجراه المفوض السامي مع مختلف الحكومات يتسق مع موقف حركة عدم الانحياز القائل بأن التعاون، وليست المجابهة، هو الذي ينبغي أن يوجه أعمالنا في هذا الميدان. |
En outre, elle est conforme à nos politiques nationales en matière de développement économique et social, qui placent le peuple au centre du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتسق مع سياساتنا الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي تضع الشعب في مركز التنمية. |
Cela est conforme à l'esprit de la diplomatie préventive, prônée par les Nations Unies. | UN | وذلك يتوافق مع روح الدبلوماسية الوقائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة. |
Le message lancé hier par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, est conforme à cette perspective. | UN | والرسالة التي وجهت أمس بالنيابة عن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، تتفق مع هذا النهج. |
De plus, il est conforme à la pratique internationale habituelle en matière d'arbitrage. | UN | وإضافة إلى هذا فإن هذه المهلة تتماشى مع الممارسة المتَّبعة للتحكيم الدولي. |
Le pouvoir discrétionnaire accordé au procureur pour ce qui est de l'ouverture d'une information est conforme à l'exercice de ses fonctions. | UN | إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه. |
Le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Bien au contraire, il est conforme à la pratique ancienne et récente des États, comme le Rapporteur spécial l'a montré dans son troisième rapport. | UN | بل على العكس، إنها تتوافق مع الممارسة القديمة والحديثة للدول، على نحو ما بينه المقرر الخاص في تقريره الثالث. |
Il sera utile de savoir si la législation de l'État partie est conforme à l'article 7 du Pacte à cet égard, ou si la loi prévoit des exceptions qui n'ont pas été mentionnées dans les réponses écrites. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتطابق مع أحكام المادة 7 من العهد في هذا الصدد، أو ما إذا كانت هناك استثناءات في القانون لم يتم الإشارة إليها في الردود المكتوبة. |
Il paraîtrait que les organisations qui ne sont pas officiellement enregistrées ne puissent pas recevoir de fonds de l'étranger et M. Klein se demande si cette situation est conforme à l'article 23 de la Constitution et surtout à l'article 18 du Pacte. | UN | وقال السيد كلاين إن المنظمات غير المسجلة رسمياً لا تستطيع فيما يبدو تلقي أموال من الخارج، وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة تتمشى مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد. |
Mme Khan demande si la législation du travail du Myanmar est conforme à l'article 11 de la Convention ainsi qu'aux normes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 36 - السيدة خان: سألت ما إذا كانت قوانين العمل في ميانمار تنسجم مع المادة 11 من الاتفاقية ومعايير منظمة العمل الدولية. |
Il serait difficile d'estimer que ce principe est conforme à l'emploi des armes nucléaires en réponse à une attaque perpétrée à l'aide d'armes conventionnelles. | UN | ومن الصعب اعتبار هذا المبدأ متسقا مع استعمال اﻷسلحة النووية ردا على هجوم استخدمت فيه اﻷسلحة التقليدية. |
ONU-Habitat applique les normes comptables du système des Nations Unies et sa méthode est conforme à celle du Siège de l'ONU. | UN | 774 - يتقيّد موئل الأمم المتحدة بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ونهجه متسق مع نهج مقر الأمم المتحدة. |