"est conforme aux principes" - Traduction Français en Arabe

    • يتفق مع المبادئ
        
    • يتوافق مع المبادئ
        
    • يتفق مع مبادئ
        
    • ما متمشيا مع مبدئي
        
    • تتماشى مع مبادئ
        
    • مع المبادئ التي
        
    • عمله بالمبادئ
        
    • فإنها تقيدت فيه بالمبادئ
        
    • يمتثل لمبادئ
        
    • مطابق للمبادئ
        
    • متسق مع مبادئ
        
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    PERSIS est basé sur le Système intégré de gestion (SIG) mis au point par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York, et l'on peut penser que celui—ci est conforme aux principes directeurs. UN ويقوم هذا النظام على " النظام المتكامل لمعلومات اﻹدارة " الذي وضعته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك، ويفترض أن هذا النظام اﻷخير قد وُضع على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية.
    Le rapport à l'examen est conforme aux principes directeurs du Comité et contient des renseignements sur la manière dont l'État partie applique la Convention. UN والتقرير قيد البحث يتوافق مع المبادئ التوجيهية للجنة ويحتوي على معلومات بشأن الطريقة التي تنفذ بها الدولة الطرف الاتفاقية.
    Or, en tant qu’États souverains et indépendants, nous avons le droit d’exprimer une opinion différente et nul ne peut nous accuser d’être l’instrument d’un autre pays dans la mesure où notre demande est conforme aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وفي الواقع، وباعتبارنا من الدول المستقلة وذات السيادة، فإن لنا الحق في الاختلاف معــه، ولا يمكن وصفنا بأننا أدوات يستخدمها أي بلد آخر لتلك اﻷسباب، نظرا ﻷن طلبنا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le respect de l’environnement est l’un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    On notera que la gestion fondée sur les résultats est conforme aux principes de gestion adoptés par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وجدير بالذكر أن الإدارة القائمة على النتائج سوف تتماشى مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، السارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    L'orateur se demande dans quelle mesure l'action de la communauté internationale en Sierra Leone est conforme aux principes directeurs de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide car, par exemple, l'obligation de présenter un rapport sur 201 indicateurs est irréaliste. UN وتساءل عن مدى التزام المجتمع الدولي في عمله بالمبادئ التوجيهية لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إذا كان الالتزام برفع تقارير عن 201 مؤشرا ليس واقعيا، وهو مثال واحد.
    Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant deuxième à cinquième rapports périodiques qui, bien que fort en retard, est conforme aux principes directeurs du Comité en la matière, franc et contient de nombreuses informations. UN 2 - تُعرب اللجنة عن ارتياحها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي وإن كان قد مر على موعد تقديمه زمن طويل، فإنها تقيدت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعدادها التقارير الدورية، كما أنه كان تقريرا يتسم بالصراحة وثريا بالمعلومات.
    239. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de l'État partie, qui est conforme aux principes directeurs concernant la présentation des rapports. UN 239- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف والذي يتفق مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Le nouvel amendement à la Constitution, adopté en septembre 2008, est conforme aux principes internationaux en matière de droits de l'homme et garantit un large spectre de droits et de libertés. UN 35 - والتعديل الجديد للدستور، الذي تم اعتماده في أيلول/سبتمبر 2008، يتفق مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان ويضمن توسيع نطاق الحقوق والحريات.
    183. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport du Luxembourg, qui est conforme aux principes directeurs du Comité concernant la présentation des rapports. UN 183- ترحب اللجنة مع الارتياح بالتقرير المقدم من لكسمبرغ الذي يتفق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    397. Le Comité constate que le rapport exhaustif et détaillé de l'État partie est conforme aux principes directeurs concernant l'établissement des rapports et aborde les sujets de préoccupation que le Comité a exprimés et les recommandations qu'il a formulées après avoir examiné le précédent rapport de l'État partie. UN 397- تعترف اللجنة بأن التقرير الإضافي والمفصل المقدم من الدولة الطرف يتوافق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير وأنه يتطرق إلى الشواغل والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة بعد النظر في التقرير السابق من الدولة الطرف.
    8. Les États Parties peuvent envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens confiscables, dans la mesure où cette exigence est conforme aux principes fondamentaux de leur droit interne et à la nature des procédures judiciaires et autres. UN 8- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع لهذه العائدات الاجرامية المزعومة أو للممتلكات الأخرى الخاضعة للمصادرة، ما دام ذلك الإلزام يتوافق مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.
    8. Les États Parties peuvent envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens confiscables, dans la mesure où cette exigence est conforme aux principes fondamentaux de leur droit interne et à la nature des procédures judiciaires et autres. UN 8- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع للعائدات الاجرامية المزعومة أو للممتلكات الأخرى الخاضعة للمصادرة، ما دام ذلك الإلزام يتوافق مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.
    Il y est stipulé aussi — et des assurances précises et ayant force obligatoire sont données à cet égard — que la Constitution de l'ex-République yougoslave de Macédoine est conforme aux principes du droit international et à l'établissement des relations de bon voisinage mentionnées plus haut. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    À notre avis, cela est conforme aux principes et aux normes du droit international contemporain. Cela est également en accord avec les aspirations des peuples et sert la paix et la stabilité dans la région. UN ونرى أن هذا يتفق مع مبادئ القانون الدولي المعاصر ومعاييره، ويتفق أيضا مع تطلعات الشعوب، ويخدم السلام والاستقرار في المنطقة.
    Le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    Le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. > > UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب``().
    Ce qui préoccupe, c'est tout d'abord, de savoir si cette théorie est conforme aux principes du respect de la souveraineté, de l'égalité et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, comme l'énonce la Charte des Nations Unies. UN والشاغل الأول يتمثل في ما إذا كانت هذه النظرية تتماشى مع مبادئ احترام السيادة والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette décision est conforme aux principes dont procède la politique de l'Espagne en matière de non-prolifération des armes nucléaires. Mon gouvernement est du reste convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de traités conclus par consensus entre les États de la région, est de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقرارنا هذا يتسق مع المبادئ التي تهتدي بها سياسة اسبانيا بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس معاهدات تتم الموافقة عليها بتوافق اﻵراء بين دول المنطقة من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    L'orateur se demande dans quelle mesure l'action de la communauté internationale en Sierra Leone est conforme aux principes directeurs de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide car, par exemple, l'obligation de présenter un rapport sur 201 indicateurs est irréaliste. UN وتساءل عن مدى التزام المجتمع الدولي في عمله بالمبادئ التوجيهية لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إذا كان الالتزام برفع تقارير عن 201 مؤشرا ليس واقعيا، وهو مثال واحد.
    Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant deuxième à cinquième rapports périodiques qui, bien que fort en retard, est conforme aux principes directeurs du Comité en la matière, franc et contient de nombreuses informations. UN 178 - تُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع للتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي وإن كان قد مر على موعد تقديمه زمن طويل، فإنها تقيدت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعدادها التقارير الدورية، كما أنه كان تقريرا يتسم بالصراحة وثريا بالمعلومات.
    Cette méthode actualisée est conforme aux principes directeurs en matière de passation de marchés de l'ONU et permet d'appliquer les pratiques optimales du secteur des transports aériens pour faire face à des exigences de plus en plus complexes. UN وهذا النهج المحدّث لطلب العطاءات والعروض يمتثل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن المشتريات، ويتبع في الوقت نفسه أفضل الممارسات المهنية في قطاع الطيران من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة التعقيد في هذا المجال.
    Cette position est conforme aux principes de base de la Conférence internationale sur la Yougoslavie, selon lesquels il n'y aurait pas de reconnaissance avant que la Conférence ne soit terminée avec succès. UN وهذا الموقف مطابق للمبادئ اﻷساسية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا التي تنص على ألا يتم أي اعتراف قبل إكمال المؤتمر بنجاح.
    Cette approche, qui consiste à envisager tout à la fois les réformes réglementaires, institutionnelles et de politique générale, le renforcement des capacités et les investissements sur le terrain au lieu de prévoir le financement de projets locaux distincts, est conforme aux principes énoncés dans la Convention, qui, pour sa mise en œuvre, privilégient une démarche intégrée et des initiatives impulsées par les pays. UN ويستهدف هذا النهج البرامجي تحقيق إصلاحات سياساتية وتنظيمية ومؤسسية، وبناء القدرات، والاستثمار بطريقة شاملة على أرض الواقع بدلاً من تمويل مشاريع المستوى الميداني كل على حدة. ونهج الشراكات الرائدة القطرية متسق مع مبادئ الاتفاقية التي تشدد على اتباع نهج متكامل والاضطلاع بمبادرات ذات توجه قطري في مجال تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus