"est consacrée à" - Traduction Français en Arabe

    • مكرس
        
    • ويخصص
        
    • فيتضمَّن قواعد بشأن
        
    • القواعد المتعلقة بإجراء
        
    • منه لمسألة
        
    • ويكرس
        
    • كرست جهودها
        
    • مكرسة للنظر في
        
    • وتكرس
        
    • في ما يقيم
        
    • اليوم مكرسة
        
    L'interdiction de la discrimination est consacrée à l'article premier de la Constitution néerlandaise. UN وحظر التمييز مكرس في المادة 1 من الدستور الهولندي.
    La partie VIII du projet de loi est consacrée à la traite et à l'enlèvement d'enfants. UN والباب الثامن من مشروع القانون مكرس للاتجار بالأطفال واختطافهم.
    L'intégralité du chapitre 3 de la loi sur les soins de santé, promulguée en 1989, est consacrée à la mise en oeuvre de la planification de la famille et aux soins de santé maternelle et infantile. UN ويخصص قانون رعاية صحة الشعب الصادر في عام ١٩٨٩ الفصل الثالث بأكمله لتنفيذ تنظيم النسل ورعاية صحة اﻷم والطفل.
    18. La section IV est consacrée à la recherche, la planification, l'évaluation, la sensibilisation du public et l'échange d'informations et s'applique à toutes les catégories de délinquantes visées par les présentes règles. UN 18- أما الباب الرابع فيتضمَّن قواعد بشأن إجراء الأبحاث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولات بهذه القواعد.
    18. La section IV est consacrée à la recherche, la planification, l'évaluation, la sensibilisation du public et l'échange d'informations et s'applique à toutes les catégories de délinquantes visées par les présentes règles. UN 18 - ويتضمن الجزء الرابع القواعد المتعلقة بإجراء البحوث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية العامة وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولة بهذه القواعد.
    Une section de chaque rapport est consacrée à l’application et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des conférences. UN ويكرس كل تقرير جزءا معينا لتنفيذ ومتابعة المؤتمرات على نحو متكامل ومنسق.
    Elle s'est consacrée à l'étude des femmes, en mettant l'accent sur leur autonomisation économique et politique, la violence à leur égard et les droits des rurales, dans le contexte tant national qu'international. UN وقد كرست جهودها لإجراء دراسات عن المرأة ركزت فيها على تمكين المرأة في مجالي الاقتصاد والسياسة، وعلى العنف ضد المرأة وحقوق المرأة الريفية، في السياقين الوطني والدولي.
    Il a également noté que l'UNOPS était membre de l'Instituto Ethos of Brazil, l'association professionnelle la plus importante créée dans un pays bénéficiaire dont l'activité est consacrée à la conduite éthique des affaires conformément aux valeurs énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وأشار أيضا إلى أن المكتب قد انضم إلى المعهد البرازيلي للأخلاقيات، وهو أكبر رابطة تجارية منشأة في أحد البلدان المشمولة بالبرامج مكرسة للنظر في إدارة الأعمال التجارية بصورة أخلاقية تتمشى مع القيم الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans les deux documents dont nous sommes saisis, une place centrale est consacrée à la question de la paix et de la sécurité. UN وتكرس الوثيقتان اللتان ندرسهما في هذه المناسبة قسما كبيرا لقضية السلم والأمن.
    Compte tenu de la faible résilience économique des communautés urbaines pauvres, dans lesquelles les emplois sont instables ou précaires et où la plus grande part des revenus est consacrée à la survie immédiate, des filets de protection sociale devraient être mis en place pour rendre les ménages mieux à même de se relever des situations difficiles. UN فنظراً إلى ضعف المرونة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة حيث فرص العمل غير مستقرة أو غير مضمونة، وحيث يُصْرف معظم الدخل في ما يقيم الأود، ينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي لجعل الأسر المعيشية مجهزة تجهيزاً أفضل للتعافي بعد الصدمات.
    Cette journée est consacrée à la célébration et au renforcement des idéaux de paix au sein de chaque nation et de chaque peuple ainsi qu'entre eux. UN وذلك اليوم مكرس للاحتفال بمُثل السلام وتعزيزها في كل الدول وبين كل الشعوب، وفيما بين الدول والشعوب.
    La brève déclaration de ma délégation, aujourd'hui, est consacrée à la question d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN إن بيان وفدي القصير اليوم مكرس لمسألة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Une rubrique spéciale est consacrée à la mobilisation de ressources financières pour le développement social, aux niveaux national et international. UN هناك جزء خاص مكرس لتعبئة الموارد المالية للتنمية الاجتماعية، على الصعيدين الوطني والدولي.
    La section thématique du rapport est consacrée à la gouvernance mondiale des migrations. UN أما الفرع المواضيعي، فإنه مكرس للإدارة العالمية للهجرة.
    Une section entière est consacrée à la question. UN وهناك فرع كامل مكرس لهذه المسألة.
    Il y a lieu de noter qu’une part notable de cette augmentation des dépenses sociales dans la région est consacrée à la sécurité sociale, et que très peu a été alloué au développement humain. UN ومن المهم ملاحظة أن قسما كبيرا من الزيادة في اﻹنفاق الاجتماعي في المنطقة مكرس للضمان الاجتماعي ولم يكرس إلا أقل القليل للتنمية البشرية.
    Une partie de ces réunions est consacrée à l'ordre du jour de la Commission de la condition de la femme. UN ويخصص جزء من هذه الاجتماعات لجدول أعمال لجنة وضع المرأة.
    Chaque année, cette journée est consacrée à des actions de sensibilisations sont menées sur le statut de la femme nigérienne. UN ويخصص هذا اليوم من كل عام لأنشطة التوعية عن وضع المرأة في النيجر.
    18. La section IV est consacrée à la recherche, la planification, l'évaluation, la sensibilisation du public et l'échange d'informations et s'applique à toutes les catégories de délinquantes visées par les présentes règles. UN " 18 - أما الباب الرابع فيتضمَّن قواعد بشأن إجراء الأبحاث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولات بهذه القواعد.
    18. La section IV est consacrée à la recherche, la planification, l'évaluation, la sensibilisation du public et l'échange d'informations et s'applique à toutes les catégories de délinquantes visées par les présentes règles. UN 18 - ويتضمن الباب الرابع القواعد المتعلقة بإجراء البحوث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية العامة وتبادل المعلومات ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولة بهذه القواعد.
    Une part de 70 % environ du budget de ce programme est consacrée à la CTPD. UN ويكرس نحو 70 في المائة من ميزانية هذا البرنامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    1. Depuis son adhésion à l'AIEA en 1984, la Chine s'est consacrée à la réalisation de deux principaux objectifs définis par le statut de l'Agence, à savoir la prévention de la prolifération nucléaire et la promotion de la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 1 - ومنذ انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1984، كرست جهودها لتحقيق الهدفين الأساسيين الواردين بالقانون الأساسي للوكالة، وهما منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع التعاون الدولي على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il a également noté que l'UNOPS était membre de l'Instituto Ethos of Brazil, l'association professionnelle la plus importante créée dans un pays bénéficiaire dont l'activité est consacrée à la conduite éthique des affaires conformément aux valeurs énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وأشار أيضا إلى أن المكتب قد انضم إلى المعهد البرازيلي للأخلاقيات، وهو أكبر رابطة تجارية منشأة في أحد البلدان المشمولة بالبرامج مكرسة للنظر في إدارة الأعمال التجارية بصورة أخلاقية تتمشى مع القيم الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée à l'article 77 de la Constitution. UN وتكرس المادة 77 من الدستور مبدأ استقلال السلطة القضائية.
    Compte tenu de la vulnérabilité des communautés urbaines pauvres, dans lesquelles les emplois sont instables ou précaires et où la plus grande part des revenus est consacrée à la survie immédiate, des filets de protection sociale devraient être mis en place pour rendre les ménages mieux à même de se relever des situations difficiles. UN نظراً إلى ضعف إمكانية التكيف الاقتصادي للمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة حيث فرص العمل متقلبة أو مضطربة، وحيث يُصْرف معظم الدخل في ما يقيم الأود، ينبغي إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي لجعل الأسر المعيشية مجهزة تجهيزاً أفضل للتعافي بعد الصدمات.
    Comme annoncé dans le Journal, la séance d'aujourd'hui est consacrée à l'examen de mesures supplémentaires en vue de la mise en oeuvre d'un programme de réformes global permettant à l'Organisation des Nations Unies de pouvoir accomplir sa mission de façon plus pragmatique et plus efficace, aujourd'hui et au prochain millénaire. UN ومثلمـا أعلن في اليومية، فإن جلسة اليوم مكرسة للنظر في اتخاذ خطوات أخرى نحو تحقيق برنامج شامل لﻹصلاح يهدف إلى جعل المنظمة أفضل تجهيزا لتنجز مهمتها بصورة واقعية وبصورة أكثر فعالية في عالم اليوم وفي اﻷلفية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus