"est contraire à l'esprit" - Traduction Français en Arabe

    • يتعارض مع روح
        
    • يتنافى مع روح
        
    • تتعارض مع روح
        
    • تتناقض مع روح
        
    • ينتهك روح
        
    • مخالف لروح
        
    • خلافاً لروح
        
    • يخالف روح
        
    • يتناقض مع روح
        
    • ينافي روح
        
    • تتنافى مع روح
        
    • انتهاكا لروح
        
    Mettre des décisions aux voix est contraire à l'esprit de la Commission. UN فالتوصل إلى القرارات بالتصويت يتعارض مع روح اللجنة الخامسة.
    Cela est contraire à l'esprit de la coopération internationale pour le développement et cela réduit également le potentiel de développement du système commercial mondial. UN وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي.
    On pourrait d'ores et déjà prédire les résultats du référendum de 1994, ce qui est contraire à l'esprit des Accords de Matignon. UN وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون.
    Un tel test de caractère sous-critique est contraire à l'esprit même du Traité et à la cause du désarmement nucléaire. UN فتجارب دون المرحلـــة الحرجة هذه تتعارض مع روح معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية ومع قضية نزع السلاح النووي.
    Cette campagne d'intimidation et de menaces à grande échelle est contraire à l'esprit même des élections. UN إن هذه الحملة الواسعة النطاق للتخويف والتهديد تتناقض مع روح الانتخابات.
    Mme Zou Xiaoqiao déclare qu'étant donné que les dispositions du Code civil font de l'homme le chef de famille et le gestionnaire des biens communs dans le mariage, ce qui est contraire à l'esprit de la Convention, elle voudrait savoir si le Ministère envisage de prendre des mesures à cet égard. UN 24 - السيدة زو كسياوكياو: قالت بما أن أحكام القانون المدني تضع الزوج على رأس الأسرة المعيشية وتجعله مسؤولا عن الممتلكات المشتركة في سياق الزواج، وهو أمر ينتهك روح الاتفاقية، تساءلت عما إذا كانت الوزارة تعتزم اتخاذ أي تدابير في هذا الصدد.
    En effet, se servir des questions des droits de l'homme pour promouvoir des intérêts politiques est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte internationale des droits de l'homme. UN كما أن استخدام مسائل حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق المصالح السياسية مخالف لروح نص الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le recours par Israël à des mesures unilatérales nuit aux réunions trilatérales, sape le rôle de la FINUL, qui est de maintenir le calme dans sa zone d'opérations, jette le doute sur la capacité des forces militaires libanaises de défendre l'intégrité territoriale du Liban et est contraire à l'esprit et la lettre de la résolution 1701 (2006); UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. وإضافة إلى ذلك، يُقصد من تلك الإجراءات الانفرادية الإلقاء بظلال من الشك على قدرة القوات المسلحة اللبنانية في الدفاع عن سيادة الأراضي اللبنانية كافة، خلافاً لروح القرار 1701 (2006)
    Cela est contraire à l'esprit de la Charte, qui exige de la part des États Membres qu'ils s'acquittent de leurs obligations relatives au financement de l'ONU. UN وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة.
    À notre avis, le maintien du droit de veto est contraire à l'esprit de démocratisation qui, pensons-nous, doit marquer l'ère nouvelle de notre organisation. UN ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا.
    Ceci est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'esprit des activités de l'ONU en matière de développement et ne contribue nullement à l'application du Programme d'action du Caire. UN وإن ذلك يتعارض مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة مع روح اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية فضلا عن كونه لا يسهم بتاتا في تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Or les journalistes font valoir que la loi de 1993 est contraire à l'esprit de la Constitution, laquelle garantit en effet la liberté d'expression et la liberté de la presse (art. 41) ainsi que le droit de propriété à toutes les personnes (art. 44). UN ويجادل الصحفيون بأن قانون عام ٣٩٩١ يتعارض مع روح الدستور، طالما أن حرية التعبير والصحافة مكفولة بموجب المادة ١٤، وحق الملكية مكفول لجميع اﻷشخاص بمقتضى المادة ٤٤.
    Il convient de dûment reconnaître et apprécier les actions positives; toute approche punitive, notamment par le biais de listes, est contraire à l'esprit de la coopération internationale. UN وقالت إن التدابير الإيجابية يجب أن يتم الاعتراف بها على نحوٍ مناسب؛ وإن أي نهجٍ من نهج فرض العقوبات، بما في ذلك وضع القوائم، يتعارض مع روح التعاون الدولي.
    Toute motion allant dans ce sens est contraire à l'esprit de dialogue et empêcherait la troisième Commission d'examiner sérieusement les questions considérées. UN وإن أي اقتراح من هذا النوع يتنافى مع روح الحوار ويمنع اللجنة الثالثة من النظر بشكل جدي في المسائل المعروضة.
    L'Organisation de Nations Unies n'est ni une société par actions ni un club de riches et toute proposition de fonder le rôle que joue un pays dans les affaires des Nations Unies sur le montant de sa contribution est contraire à l'esprit de l'Organisation. UN واﻷمم المتحدة ليست شركة مساهمة مشتركة ولا ناديا لﻷغنياء، وأي اقتراح بتحديد الدور الذي يؤديه البلد في شؤون اﻷمم المتحدة على أساس قيمة مساهمته يتنافى مع روح المنظمة.
    La reprise des essais est contraire à l'esprit des décisions communes prises à la Conférence de New York et qui visaient à mettre un terme au plus vite à tous les essais de toutes les puissances nucléaires. UN إن استئناف التجارب يتنافى مع روح القرارات المشتركة التي تم التوصل إليها في مؤتمر نيويورك والموجهة صوب إسراع الدول النووية كافة إلى وقف التجارب كافة.
    En fait, il y a là une occasion de montrer de bonnes intentions et de mettre un terme à la tactique dilatoire appliquée par la partie serbe dans les négociations, qui est contraire à l'esprit et à la lettre du plan Vance de même que des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وفي الواقع، فإن هذه تعتبر فرصة لاثبات حسن النوايا، ولوقف تكتيكات التباطؤ التي يمارسها الجانب الصربي في المفاوضات، والتي تتعارض مع روح ونص خطة فانس وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Qui plus est, elle est contraire à l'esprit de coopération, aux efforts communs et aux acquis de notre région en matière de contrôle du commerce illicite des armes légères. UN والأكثر من ذلك، فإنها تتعارض مع روح التعاون والجهود المشتركة والإنجازات الإيجابية التي أحرزتها منطقتنا في مجال السيطرة على التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    M. Ochoa ajoute que le Mexique a bon espoir de voir le Président prendre toutes les mesures qui s'imposent afin d'éviter que de telles situations se reproduisent, dans la mesure où ce type de situation est contraire à l'esprit d'ouverture et de dialogue. UN وتثق المكسيك بأن الرئيس سيتخذ جميع الخطوات المناسبة لتفادي تكرار حالات كهذه التي تتناقض مع روح الانفتاح والحوار.
    2. La résolution 2758 (XXVI), par laquelle la République de Chine à Taiwan a été exclue de l'Organisation des Nations Unies, est contraire à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN ٢ - إن القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦( الذي استبعدت بموجبه جمهورية الصين في تايوان عن اﻷمم المتحدة ينتهك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Toute tentative visant à lier les quotesparts au statut au sein de l'Organisation est contraire à l'esprit de la Charte et compromettra gravement la position des pays en développement. UN وإن أية محاولة لربط معدلات الأنصبة المقررة بالوضع داخل المنظمة مخالف لروح الميثاق ويضعف وضع البلدان النامية.
    Le recours persistant par Israël à des mesures unilatérales nuit à ces réunions, sape le rôle de la FINUL, qui est de maintenir le calme dans sa zone d'opérations, jette le doute sur la capacité de l'armée libanaise de défendre l'intégrité territoriale du Liban et est contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution 1701 (2006); UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. إضافة إلى ذلك، يُقصد من تلك الإجراءات الانفرادية الإلقاء بظلال من الشك على قدرة القوات المسلحة اللبنانية في الدفاع عن سيادة الأراضي اللبنانية كافة، خلافاً لروح القرار 1701 (2006)؛
    Ce blocus tenace imposé à Cuba est contraire à l'esprit de l'époque et constitue un obstacle à l'établissement d'un nouvel ordre international fondé sur la paix et la coexistence entre tous les pays. UN إن الحصار المستمر المفروض على كوبا يخالف روح عصرنا. وهو عقبة أمام إنشاء نظام دولي يقوم على أساس السلام والتعايش فيما بين جميع الدول.
    Parmi les problèmes, il y a d'abord le cloisonnement dans l'application des mesures complémentaires décidées à Rio, ce qui est contraire à l'esprit d'Action 21, qui fait ressortir que toutes les mesures préconisées se tiennent et qu'il ne faut pas dissocier les questions d'environnement des questions de développement. UN وفي رأيه أن المشكلة اﻷولى الناجمة هي تنفيذ التدابير التكميلية التي اتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أساس قطاعي، مما يتناقض مع روح جدول القرن ٢١ الذي شدد فيه على طبيعة التدابير غير القابلة للتجزئة وعلى الحاجة إلى ربط المسائل البيئية بالمسائل اﻹنمائية.
    La reprise des essais est contraire à l'esprit des décisions communes prises à la Conférence de New York et qui visaient à mettre un terme au plus vite à tous les essais de toutes les puissances nucléaires. UN واستئناف التجارب ينافي روح القرارات المشتركة التي توصل اليها المؤتمر في نيويورك والرامية الى التعجيل بوقف جميع الدول النووية لتجاربها.
    Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à protester énergiquement, et je vous prie instamment, de même que les membres du Conseil de sécurité, d'entreprendre les démarches nécessaires auprès du Gouvernement turc pour qu'il mette fin immédiatement à ce nouveau fait accompli et à sa politique d'agression, qui est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وباسم الحكومة القبرصية أود أن أسجل احتجاجنا الشديد، وأناشدكم وأعضاء مجلس الأمن القيام بالمساعي الضرورية لدى الحكومة التركية، لكي تتراجع فورا عن هذه الحالة الجديدة المفروضة، وتضع حدا لسياستها العدائية، التي تتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ونصه.
    Faire d'une seule culture la norme à l'aune de laquelle toutes les autres sont mesurées est contraire à l'esprit de la Déclaration universelle. UN وتحديد ثقافة واحدة كمعيار ينبغي أن تُقاس به جميع الثقافات الأخرى يمثل انتهاكا لروح الإعلان العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus