"est convaincu qu'" - Traduction Français en Arabe

    • مقتنعة بأن
        
    • مقتنع بأن
        
    • مقتنعة بأنه
        
    • اقتناع بأن
        
    • على قناعة بأن
        
    • على ثقة من أن
        
    • على اقتناع بأنه
        
    • مقتنع بأنه
        
    • واثق من أن
        
    • على ثقة من أنه
        
    • هو مقتنع
        
    • عن اقتناع
        
    • مقتنعة بالحاجة
        
    Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. UN والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية.
    Il est convaincu qu'il s'agit là d'une occasion d'instaurer une paix durable que les Angolais ne doivent pas laisser passer. UN والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها.
    L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il est convaincu qu'un enseignant qui s'attaquerait publiquement au christianisme ne serait pas sanctionné comme il l'a été. UN ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie est convaincu qu'il apportera une contribution précieuse au fonctionnement de la Cour pénale internationale. UN وحكومة جمهورية بلغاريا مقتنعة بأنه سيساهم بشكل كبير في تسيير عمل المحكمة الجنائية الدولية سيرا فعالا.
    Dans ce contexte, le Nigéria est convaincu qu'une meilleure gestion des migrations peut produire des résultats avantageux pour tous les pays. UN وفي ظل هذه الخلفية لدى نيجيريا اقتناع بأن الهجرة الأفضل إدارة يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Il est convaincu qu'il rend les services pour lesquels il a été créé. UN والحكومة على قناعة بأن برنامج تحسين قطاع التعليم والتدريب يقدم الخدمات التي أُنشئ لتقديمها.
    Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Le Conseil fédéral est convaincu qu'il est indispensable de mettre en place des instruments de contrôle efficaces pour promouvoir et faire avancer les droits humains. UN والمجلس الاتحادي على اقتناع بأنه لا غنى عن إيجاد صكوك للرقابة تكون فعالة من أجل النهوض بحقوق الإنسان وتقدمها.
    Il est bouleversé. Il est convaincu qu'il a ruiné la vie de Maggie. Open Subtitles إنه مهووس ، إنه مقتنع بأنه دمرّ حياة ماغي
    M. Bliss est convaincu qu'une fois achevé, le guide sera largement accepté. UN وهو واثق من أن الناتج النهائي سوف يجد قبولا واسع النطاق.
    Il est convaincu qu'on peut dégager de ces trois expériences plusieurs pratiques optimales applicables dans d'autres contextes. UN وهو على ثقة من أنه سوف يتسنى، من خلال جميع الخبرات الثلاث، إمكانية استخلاص عدد من الممارسات الجيدة، واستلهام العمل في سياقات أخرى.
    Notre pays est convaincu qu'au coeur de la crise soudanaise, se trouve le lien entre l'État et la religion. UN وأوغندا مقتنعة بأن المسألة اﻷساسية في اﻷزمة السودانية هي الربط بين الدولة والدين.
    Le Rapporteur spécial est convaincu qu'il faut, dans l'intérêt de la paix, respecter les frontières internationalement reconnues, dont celles des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وتحقيقا لمصالح السلم فإن المقررة الخاصة مقتنعة بأن الحدود المعترف بها دولياً، بما فيها حدود بلدان يوغوسلافيا السابقة يجب أن تكون موضع احترام.
    L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il est convaincu qu'un enseignant qui s'attaquerait publiquement au christianisme ne serait pas sanctionné comme il l'a été. UN ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو.
    L'intervenant est convaincu qu'avec l'appui et la solidarité promis au court de la présente séance, ces efforts seront couronnés de succès. UN وقال إنه مقتنع بأن هذه الجهود ستكلل بالنجاح بفضل الدعم والتضامن اللذين تم التعهد بهما في الجلسة الحالية.
    Voilà pourquoi le CICR est convaincu qu'il faut envisager plusieurs approches à l'égard de la coordination humanitaire. UN ولهذا السبب، كانت اللجنة مقتنعة بأنه يجب النظر في نهج شتى لتنسيق الخدمات الإنسانية.
    Le Venezuela est convaincu qu'il ne peut y avoir de stabilité sans développement économique et social. UN إن فنزويلا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يكون هناك استقرار بدون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Kenya est convaincu qu'un système des Nations Unies dynamique, prêt à agir et représentatif est le souhait de tous les États Membres. UN إن كينيا على اقتناع بأن منظومة للأمم المتحدة نشطة وسريعة الاستجابة وتمثيلية تشكل رغبة جميع الدول الأعضاء.
    Le Mexique est convaincu qu'en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour se saisir des affaires qui lui sont présentées. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Le Gouvernement ukrainien est convaincu qu'une politique d'agression d'un tel cynisme de la part d'un voisin naguère amical est non seulement amorale mais carrément criminelle. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده على قناعة بأن سياسة العدوان السافر هذه من جانب جارة صديقة سابقا، ليست غير أخلاقية فحسب بل إجرامية بشكل صارخ.
    Le Comité est convaincu qu'il s'ensuivra des progrès importants dans la budgétisation basée sur les résultats au HCR pour l'année à venir. UN واللجنة على ثقة من أن ذلك سيعني إحراز تقدم كبير في الميزنة القائمة على تحقيق النتائج بالمفوضية في السنة القادمة.
    Le Mexique est convaincu qu'une fois la Cour pénale internationale en activité — Cour dont le processus de création est conforme au droit international —, la création de tribunaux spéciaux deviendra superflue. UN والمكسيك على اقتناع بأنه حالما تبدأ المحكمة الجنائية الدولية عملها، وهي محكمة تأتي عملية إنشائها وفقا للقانون الدولي، فإن إنشاء محاكم خاصة جديدة يصبح غير ضروري.
    Il est convaincu qu'il peut me prouver que son magasin est irrésistible. Open Subtitles هو مقتنع بأنه يستطيع أن يثبت لي بأن متجره لا يقاوم
    Le Gouvernement ivoirien est convaincu qu'il est nécessaire de disposer en permanence d'une force africaine d'interposition, rôle qui pourrait être assumé actuellement par le Groupe de surveillance de la CEDEAO (ECOMOG). UN وأعربت عن اقتناع حكومتها بالحاجة إلى وجود قوة تدخل افريقية دائمة، وبأن هذا الدور يمكن أن يضطلع به في الوقت الحاضر فريق المراقبة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.
    Le Comité consultatif est convaincu qu'il est indispensable d'améliorer d'urgence les outils et procédés technologiques de gestion des ressources humaines. UN 68 - واللجنة الاستشارية مقتنعة بالحاجة الملحة إلى تحسين أدوات وعمليات تكنولوجيا إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus