"est d'instaurer" - Traduction Français en Arabe

    • هو إقامة
        
    • هي إقامة
        
    • هي وضع
        
    L'obstacle le plus important à la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est d'instaurer un ordre politique international qui rende ces armes inutiles. UN وأهم عائق في وجه انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إقامة نظام سياسي دولي جديد يجعل هذه اﻷسلحة غير ذات موضوع.
    9. L'objectif ultime du désarmement nucléaire est d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ٩ - إن الهدف النهائي في مجال نزع السلاح النووي هو إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'objectif des réformes législatives en matière de lutte contre la discrimination est d'instaurer des mécanismes de protection pour combattre les anciennes formes de discrimination tout en prévenant et neutralisant les effets négatifs des problèmes et phénomènes plus récents. UN والهدف من الإصلاحات التشريعية المتعلقة بمكافحة التمييز هو إقامة آليات حماية لمكافحة أشكال التمييز القديمة وفي نفس الوقت منع وإزالة الآثار السلبية الناجمة عن المشاكل والظواهر الحديثة العهد.
    Son but est d'instaurer un contact entre les personnes qui travaillent dans ce domaine, et de promouvoir le développement scientifique et social. UN وغاية الرابطة هي إقامة صلات فيما بين العاملين في هذا المجال، ودفع التنمية العلمية والاجتماعية قدما.
    Le seul moyen satisfaisant de fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité suffisantes est d'instaurer un régime juridiquement contraignant auquel les États dotés d'armes nucléaires adhéreraient. UN وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. UN فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية.
    L'objectif visé est d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le développement réel et durable qui s'inscrit dans la perspective de l'établissement d'une zone de prospérité partagée dans l'espace méditerranéen. UN والهدف هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة إنمائية حقيقية ودائمة كأساس لإيجاد منطقة للرخاء المشترك في البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif visé est d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le développement réel et durable qui s'inscrit dans la perspective de l'établissement d'une zone de prospérité partagée dans l'espace méditerranéen. UN والهدف هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة إنمائية حقيقية ودائمة كأساس لإيجاد منطقة للرخاء المشترك في البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif des réformes législatives en matière de lutte contre la discrimination est d'instaurer des mécanismes de protection pour combattre les anciennes formes de discrimination tout en prévenant et neutralisant les effets négatifs de problèmes et phénomènes plus récents. UN والهدف من الإصلاحات التشريعية المتعلقة بمكافحة التمييز هو إقامة آليات حماية لمكافحة أشكال التمييز القديمة وفي نفس الوقت منع وتحييد الآثار السلبية للمشاكل والظواهر الأكثر حداثة.
    107. Le but de l'intégration sociale est d'instaurer " une société pour tous " , où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer. UN ٧٠١ - إن هدف التكامل الاجتماعي هو إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد، بما له من حقوق وعليه من مسؤوليات، دور فعلي يؤديه.
    107. Le but de l'intégration sociale est d'instaurer " une société pour tous " , où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer. UN ٧٠١ - إن هدف التكامل الاجتماعي هو إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد، بما له من حقوق وعليه من مسؤوليات، دور فعلي يؤديه.
    107. Le but de l'intégration sociale est d'instaurer «une société pour tous» où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer. UN ٧٠١ - إن هدف التكامل الاجتماعي هو إقامة " مجتمع للجميع " يكون فيه لكل فرد، بما له من حقوق وعليه من مسؤوليات، دور نشط يؤديه.
    La situation des requérants est liée aux activités de leur frère E. N. K. Le PDA, dont l'objectif politique principal est d'instaurer la primauté du droit et la démocratie en Azerbaïdjan, lutte activement pour la défense des droits de l'homme et des libertés. UN فقضية صاحبي الشكوى أساسها أنشطة أخيهما إ. ن. ك. والهدف السياسي الذي يسعى له الحزب الديمقراطي الأذربيجاني في المقام الأول هو إقامة سيادة القانون ديمقراطياً في أذربيجان، ويعمل الحزب بهمة لصون حقوق الإنسان والحريات.
    La situation des requérants est liée aux activités de leur frère E. N. K. Le PDA, dont l'objectif politique principal est d'instaurer la primauté du droit et la démocratie en Azerbaïdjan, lutte activement pour la défense des droits de l'homme et des libertés. UN فقضية صاحبي الشكوى أساسها أنشطة أخيهما إ. ن. ك. والهدف السياسي الذي يسعى له الحزب الديمقراطي الأذربيجاني في المقام الأول هو إقامة سيادة القانون ديمقراطياً في أذربيجان، ويعمل الحزب بهمة لصون حقوق الإنسان والحريات.
    Le Sommet de Copenhague avait posé pour principe que le but de l’intégration sociale est d’instaurer «une société pour tous» où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer. Les idées ont toutefois évolué dans ce domaine s’agissant des services sociaux, comme il est apparu à la trente-septième session de la Commission. UN ٤٣ - لكن في إطار منظور كوبنهاغن الذي يفيد بأن الهدف من الاندماج الاجتماعي هو إقامة مجتمع للجميع يؤدي فيه كل فرد، بما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، دورا نشطا، حدث تحول في اﻷفكار في هذا المجال بخصوص مسألة الخدمات الاجتماعية انعكس في الدورة السابعة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية.
    Nous le remercions, ainsi que son équipe de juges, non seulement pour le rapport de la Cour (A/65/313), mais aussi pour leurs efforts inlassables en faveur de la promotion de la justice pénale internationale dont l'objectif final est d'instaurer un monde pacifique pour toute l'humanité. UN ونشكره هو وفريقه من القضاة لا على هذا التقرير (A/65/313) فحسب، بل وعلى جهودهم الحثيثة من أجل النهوض بالعدالة الجنائية الدولية، بهدف أسمى هو إقامة عالم ينعم كل من يعيش فيه بالسلام.
    Alors la prévention des conflits et la diplomatie préventive sont rendues impuissantes à s'acquitter de leur tâche principale; pour nous, cette tâche principale est d'instaurer des relations nouvelles et stables. UN وهكذا يصبح منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية عديمي الجدوى في مهمتهما الرئيسية؛ وتلك المهمة الرئيسية في اعتقادنا هي إقامة علاقات جديدة مستقرة.
    L'objectif énoncé dans le Pacte de stabilité est d'instaurer des sociétés démocratiques stables et prospères en Europe du Sud-Est et il faut espérer que l'évolution récente de la situation politique en République fédérale de Yougoslavie permettra à la région de progresser sur cette voie. UN فأهداف ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا هي إقامة مجتمعات مستقرة ومزدهرة وديمقراطية في تلك المنطقة. ومن المأمول أن تؤدي التغيرات السياسية الأخيرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تيسير اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Le seul moyen satisfaisant de fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité suffisantes est d'instaurer un régime juridiquement contraignant auquel les États dotés d'armes nucléaires adhéreraient. UN وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'objectif de mon gouvernement est d'instaurer les contrôles nécessaires pour réaliser un équilibre raisonnable des forces de défense, introduire des politiques modernes en matière de défense et de sécurité publique régionales, et renforcer les mécanismes de règlement pacifique des différends. UN والفكرة وراء اقتراح حكومتي هي وضع ضوابط لتحقيق توازن معقول في قوات الدفاع؛ ووضع سياسات للدفاع الإقليمي والأمن العام، وفي الوقت نفسه تعزيز آليات التسوية السلمية للنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus