Il est d'usage que les ministres démissionnent au premier vote hostile de la Chambre. | UN | وقد جرت العادة على أن يستقيل الوزراء عند أول تصويت مناوئ من المجلس. |
En outre, il est d'usage qu'une instance internationale veille à l'application des droits consacrés par des accords internationaux. | UN | وقد جرت العادة كذلك على أن تكون هناك وسائل إنفاذ دولية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2006 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2006/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2006 (E/INCB/2006/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2006 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2006/4) في نفس الوقت الذي سينظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2006 (E/INCB/2006/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2007 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2007/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2007 (E/INCB/2007/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2007 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2007/4) في نفس الوقت الذي سيُنظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2007 (E/INCB/2007/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
a) Un membre pour chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies et un membre pour les petits États insulaires en développement, compte tenu des groupes d'intérêt, comme il est d'usage actuellement au Bureau de la Conférence des Parties; | UN | (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛ |
4. Le Conseil devra choisir, comme il est d'usage pour l'organisation de la Conférence, le pays qui ouvrira l'ordre alphabétique pour le placement des délégations à Doha. | UN | 4- كما هو معتاد في تنظيم أعمال المؤتمر، سيختار المجلس البلد الذي سيكون أول بلد من حيث الترتيب الهجائي في الدوحة. |
Lorsqu'une session de la Conférence des Parties se tient ailleurs qu'au siège du secrétariat, il est d'usage que le gouvernement hôte assure la présidence. | UN | وقد درجت العادة على منح الرئاسة للبلد المضيف في حالة استضافة دورة المؤتمر خارج مقر الأمانة. |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي، دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الإقتضاء، دون إجحاف بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود، وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
Je te remet donc ceci, et il est d'usage que tu refuses gentiment et dire que tu n'en est pas digne. | Open Subtitles | الآن اسلمك هذا و من المعتاد أن ترفض في أدب و تقول بضعف انك لا تستحق ذلك |
Comme il est d'usage, on continuera, lors de l'établissement du projet de budget-programme circonstancié pour l'exercice biennal 2012-2013, de mettre en évidence les réalisations escomptées au titre de la période considérée et des objectifs établis par les États Membres au regard des ressources engagées. | UN | 18 - جريا على العادة المتبعة، سيتم التركيز في تفاصيل مقترحات الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013 على ضمان تخصيص الموارد دعما للإنجازات المتوقعة في تلك الفترة والأهداف التي تحددها الدول الأعضاء. |
De même, les ayants droits n'ont jamais été entendus en qualité de parties civiles, comme cela est d'usage dans une enquête pénale. | UN | وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية. |
De même, les ayants droits n'ont jamais été entendus en qualité de parties civiles, comme cela est d'usage dans une enquête pénale. | UN | وبالمثل، لم يُستمع قط إلى ذوي الحقوق بصفتهم الطرف المدني في القضية، كما جرت العادة في التحقيقات الجنائية. |
Il est d'usage, dans ces circonstances, de prononcer un discours. | UN | لقد جرت العادة في هذا النوع من الأنشطة أن يُلقى خطاب. |
Il est d'usage de s'incliner en présence de votre haut roi. | Open Subtitles | جرت العادة على الانحناء بحضور ملكك السامي. |
Il est d'usage à l'Assemblée générale d'adopter ces résolutions par consensus et de s'abstenir de soulever des questions de fond controversées sur lesquelles il n'y a pas d'accord et qui peuvent déboucher sur un vote de division. | UN | وقد جرت العادة على أن تعتمد الجمعية العامة هذه القرارات بتوافق اﻵراء وأن تمتنع عن طرح مسائل خلافية في مضمونها لا يتم التوصل الى أي اتفاق بشأنها وقد تؤدي الى انقسام في التصويت. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2005 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2005/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2005 (E/INCB/2005/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة عن عام 2005 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2005/4) في نفس الوقت الذي سينظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2005 (E/INCB/2005/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2008 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2008/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2008 (E/INCB/2008/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2008 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2008/4) في نفس الوقت الذي سيُنظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2008 (E/INCB/2008/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2009 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2009/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2009 (E/INCB/2009/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2009 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2009/4) في الوقت نفسه الذي سوف يُنظر خلاله في تقرير الهيئة عن عام 2009 (E/INCB/2009/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
a) Un membre pour chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies et un membre pour les petits États insulaires en développement, compte tenu des groupes d'intérêt, comme il est d'usage actuellement au Bureau de la Conférence des Parties; | UN | (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛ |
a) Un membre pour chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies et un membre pour les petits États insulaires en développement, compte tenu des groupes d'intérêt, comme il est d'usage actuellement au Bureau de la Conférence des Parties; | UN | (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛ |
4. Le Conseil devra choisir, comme il est d'usage pour l'organisation de la Conférence, le pays qui ouvrira l'ordre alphabétique pour le placement des délégations à Accra. | UN | 4- كما هو معتاد في تنظيم أعمال المؤتمر، يتعين على المجلس أن يختار البلد الذي سيكون أول بلد من حيث الترتيب الهجائي في أكرا. |
Lorsque la session de la Conférence des Parties ne se déroule pas au siège du secrétariat, il est d'usage d'en confier la présidence au gouvernement du pays hôte. | UN | وقد درجت العادة على أن استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيدا عن مقر المنظمة تمنح الرئاسة للحكومة المضيفة. |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
Il est d'usage, quand quelqu'un meurt, d'organiser une quelconque veillée. | Open Subtitles | لذا ، فهو من المعتاد ، عندما يموت أحد ما أن نقوم برمى أعقاب لهم من نوع ما |
Comme il est d’usage, ces délégations ont été invitées à assister à la trente-sixième session du Sous-Comité et à y prendre la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d’autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, le Sous-Comité accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وجريا على العرف المتبع في الماضي ، دعيت تلك الوفود الى حضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ، والى الادلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء ، دون اجحاف بأي طلبات أخرى من هذا النوع ؛ بيد أن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود ، بل كان مجاملة من اللجنة الفرعية لها . |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |