"est décevant" - Traduction Français en Arabe

    • المخيب للآمال
        
    • مخيب للآمال
        
    • خيبة الأمل
        
    • المخيب للأمل
        
    • مخيبة للآمال
        
    • بخيبة الأمل
        
    • هو مصدر لخيبة الأمل
        
    • يبعث على الأسف
        
    • لمما يدعو الى الاحباط
        
    • سبب خيبة أمل
        
    • المؤسف كذلك
        
    • دواعي الإحباط
        
    • دواعي خيبة اﻷمل
        
    • الإحباط هو
        
    Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    Ce résultat est décevant étant donné l'importance de la transparence pour la crédibilité du mécanisme de médiation. UN وهذا أمر مخيب للآمال نظرا لما للشفافية العامة من أهمية في إضفاء المصداقية على نظام أمينة المظالم.
    Il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك.
    Il est décevant de constater qu'en dépit de la création du Conseil, la Commission continue d'examiner des projets de ce type. UN ومن المخيب للأمل أنه بالرغم من إنشاء المجلس، تواصل اللجنة النظر في مثل هذه القرارات.
    Le rapport sur ces mécanismes qui a été soumis au Conseil économique et social cette année est décevant. UN ذلك أن نتيجة الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتلك الآليات والمقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة للآمال.
    Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    Sur la question du désarmement, il est décevant qu'au cours de l'année écoulée, la coopération internationale dans les forums multilatéraux ait continué à pâtir. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    Alors que les femmes auraient voté massivement lors des dernières élections, il est décevant de constater que, pour les partis politiques, elles ne constituent pas des candidates valables pour des fonctions officielles. UN ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب.
    C'est pourquoi il est décevant que les résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement n'aient pas été rassurants pour les pays en développement. UN ولذلك، من المخيب للآمال أن نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لم تكن مطمئنة للبلدان النامية.
    Il est décevant qu'au récent Sommet mondial, on n'ait pas saisi l'occasion de faire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. UN ومن المخيب للآمال أن القمة العالمية الأخيرة لم تنتهز الفرصة لإصدار إعلان سياسي يعرّف أعمال الإرهاب.
    Je suis désolée, je sais que c'est décevant pour toi. Open Subtitles أنا آسفة, أعلم أن هذا مخيب للآمال حقاً لك
    Et je sais que je ne serai pas capable de l'élever, et... et c'est décevant, mais... je verrai le p'tit gars aux fêtes et tout. Open Subtitles أنت تعلم , وأنا أعلم لن أستطيع أن اعتني به و .. وهذا مخيب للآمال , لكن
    Il est décevant de constater que l'État partie n'en dit rien de précis. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    Dans le monde d'aujourd'hui de coopération multiforme entre États, il est décevant de voir qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وفي عالم اليوم، بما يتسم من تعاون متعدد الوجوه بين الدول الأعضاء، فإنه لمن دواعي خيبة الأمل استمرار وجود الممارسات التجارية الأحادية والتمييزية.
    Ce débat était depuis longtemps nécessaire, et il est décevant de constater que le Conseil de sécurité n'a toujours pas donné suite à ces délibérations. UN لقد كان ذلك الحدث هاما وطال انتظاره. ومن المخيب للأمل أنه لا يزال يتعين على المجلس أن يجري متابعة لتلك المداولات.
    - Franchement, c'est décevant. Open Subtitles أنا فلدي أقول لكم، انها مخيبة للآمال.
    Il est décevant pour nous que l'ONU n'ait pas été en mesure d'honorer son engagement en respectant le principe de simultanéité qui avait été convenu. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    À cet égard, la lenteur des progrès sur la voie d'un accord concernant les matières fissiles est décevant. UN ومن هذه الناحية ذكر أن بطء التقدُّم المحرز في اتجاه عقد اتفاق بشأن المواد الانشطارية هو مصدر لخيبة الأمل.
    Il est décevant de voir la réaction de l'Azerbaïdjan face à l'exercice par la population du Haut-Karabakh de ses droits fondamentaux. UN إن رد فعل أذربيجان على ممارسة سكان ناغورني كاراباخ لحقوق الإنسان الأساسية لمما يبعث على الأسف.
    Il est décevant que le Japon, qui s'accroche d'une façon dépassée à sa dépendance à la protection nucléaire assurée par les États-Unis, ait décidé de se joindre au système de défense antimissile des États Unis et que le gouvernement de son pays, la République de Corée, soit sur le point de faire de même. UN 65 - ومما سبب خيبة أمل أن اليابان، بعد النهج البالي الذي اتبعته في الاعتماد على الحماية النووية للولايات المتحدة، قد قررت الانضمام إلى النظام الأمريكي للدفاع ضد القذائف. وقال إن حكومته، جمهورية كوريا، على وشك أن تنضم إلى هذا النظام.
    Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    Alors qu'un accord paraissait proche au départ, il est décevant de constater que la Commission a dû mettre aux voix le projet de résolution concernant le principe de responsabilité au lieu de prendre une décision par consensus. UN ورغم الآمال المعلقة سابقاً على قرب التوصل إلى اتفاق فإن من دواعي الإحباط اضطرار اللجنة إلى اللجوء للتصويت على مشروع القرار المتعلق بالمساءلة بدلاً من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    26. Il est décevant de constater qu'aucun progrès réel n'a été enregistré à cet égard. UN ٢٦ - ومن دواعي خيبة اﻷمل أنه لم يتم إحراز تقدم جوهري في المحادثات بين الطرفين.
    Il est décevant de constater qu'après cinq années d'efforts intensifs, vous n'avez pas réussi à aborder la question des conséquences à long terme des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire et sur celui du développement. UN ومما يبعث على الإحباط هو ملاحظة أنه بعد خمس سنوات من الجهود المكثفة، لم تنجحوا في تناول مسألة الآثار الطويلة المدى للألغام غير الألغام المضادة للأفراد على المستويين الإنساني والإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus