"est dans ce cadre que" - Traduction Français en Arabe

    • وفي هذا الإطار
        
    • هو اﻹطار الذي
        
    • وفي ذلك اﻹطار
        
    • وضمن هذا الإطار
        
    • وفي ظل هذه الخلفية
        
    • هو السياق الذي
        
    • ففي هذا الإطار
        
    C'est dans ce cadre que la guinée a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux en faveur de la femme. UN وفي هذا الإطار وقَّعَت غينيا وصدَّقت على عدة صكوك دولية قانونية لصالح المرأة.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la réforme constitutionnelle sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وهذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه اﻹصلاح الدستوري بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    C'est dans ce cadre que mon pays procède depuis 1992 à la collecte et à la destruction des armes à feu. UN وضمن هذا الإطار ينخرط بلدي منذ عام 1992 في عملية جمع وتدمير الأسلحة النارية.
    C'est dans ce cadre que ma délégation s'associe aux autres délégations ayant demandé instamment aux pays développés industrialisés de démontrer concrètement leur engagement vis-à-vis du Programme. UN وفي ظل هذه الخلفية ينضم وفدي الى الوفود اﻷخرى التي حثت البلدان الصناعية المتقدمة النمو على أن تقدم الدليل الملموس على التزامها بالبرنامج.
    C'est dans ce cadre que le Ministère Chargé des Droits de l'homme et de la Promotion des Libertés a inscrit dans son programme d'action l'organisation d'un forum sur les droits de l'homme au Tchad. UN وفي هذا الإطار أدمجت وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات في برنامج عملها تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشاد.
    C'est dans ce cadre que nous devons encourager le système des Nations Unies à envisager une inclusion plus large encore de composantes sensibilisation aux droits de l'homme, prévention du crime, justice pénale et création d'institutions dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986.
    C'est dans ce cadre que le FNUAP a appuyé l'État par le renforcement des équipements et infrastructures sanitaires au niveau déconcentré. UN وفي هذا الإطار قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساندة للدولة من خلال تدعيم المعدات والمنشآت الصحية على المستوى اللامركزي.
    C'est dans ce cadre que s'est inscrit l'engagement de chaque État de favoriser l'émergence des acteurs étatiques et non étatiques, de la société civile et des confessions religieuses pour appuyer l'État à la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الإطار ورد التزام كل دولة بتشجيع ظهور الجهات الفاعلة التابعة أو غير التابعة للدولة، والمجتمع المدني، والجمعيات الدينية، لكي تساند الدولة في تحقيق هذه الأهداف.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    C'est dans ce cadre que le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CESRBC) a chargé l'Observatoire bruxellois du marché du travail et des qualifications d'examiner la situation des femmes sur le marché de l'emploi bruxellois. UN وفي هذا الإطار أناط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقليم بروكسل العاصمة بمرصد بروكسل لسوق العمل والمؤهلات النظر في وضع المرأة في سوق العمل ببروكسل.
    C'est dans ce cadre que s'inscrivait l'adoption du cadre stratégique de lutte contre la pauvreté en 2002 et du cadre stratégique pour la croissance et la réduction de la pauvreté en 2007. UN وفي هذا الإطار تحديداً، وُضع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في عام 2002 والإطار الاستراتيجي من أجل النمو والحد من الفقر في عام 2007.
    38. C'est dans ce cadre que s'inscrit le programme d'assistance technique initié par le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avec pour principal objectif d'aider à renforcer la mise en oeuvre des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣٨ - هذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه برنامج المساعدة التقنية الذي باشره المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والذي يهدف بصورة رئيسية إلى المساعدة في تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    C'est dans ce cadre que les autorités nationales mettent en place le Bureau de Lutte contre les Violences faites aux Femmes, le 25 novembre 2013. UN وضمن هذا الإطار أنشأت السلطات الوطنية مكتب مكافحة العنف ضد المرأة في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    C'est dans ce cadre que se sont déroulées tout récemment dans mon pays, en présence d'observateurs internationaux et pour la deuxième fois depuis l'avènement du pluralisme politique, des élections présidentielles libres et transparentes. UN وفي ظل هذه الخلفية أجريت مؤخرا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في بلدي، في وجود مراقبين دوليين، للمرة الثانية منذ اﻷخذ بالتعددية السياسية.
    C'est dans ce cadre que l'Union européenne a ajouté la division politique du Hamas à la liste européenne des organisations terroristes. UN هذا هو السياق الذي حدا بالاتحاد الأوروبي إلى إدراج الفرع السياسي لمنظمة حماس في القائمة الأوروبية للمنظمات الإرهابية.
    C'est dans ce cadre que la coopération internationale est fondamentale. UN ففي هذا الإطار يعد التعاون الدولي أمراً رئيسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus