"est dans cet" - Traduction Français en Arabe

    • ومن هذا
        
    • وعلى أساس هذا
        
    • على متن تلك
        
    • الروح
        
    • انطلاقا من هذا
        
    • موجود في هذا
        
    C'est dans cet esprit que les présidences successives de la Conférence se sont efforcées de capter ce consensus naissant dans une série de documents. UN ومن هذا المنطلق، حاول رؤساء المؤتمر المتعاقبون إبراز توافق الآراء هذا في سلسلة من الوثائق.
    C'est dans cet esprit qu'ils ont continué à approfondir et à faire évoluer leur collaboration. UN ومن هذا المنطلق، يتواصل تعميق وتطوير التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit qu'il prie la communauté internationale de lui fournir: UN ومن هذا المنطلق، تطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي ما يلي:
    C'est dans cet esprit qu'il prie la communauté internationale de lui fournir: UN ومن هذا المنطلق، تطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي ما يلي:
    C'est dans cet esprit que j'invite tous les États à apporter une assistance et une aide d'urgence à leurs frères et soeurs sinistrés au Pakistan. UN ومن هذا المنطلق، أدعو جميع الدول لمد يد العون والمساعدة العاجلة لإخوانهم المتضررين في باكستان.
    C'est dans cet esprit que nous nous associons à la voix mondiale en faveur d'un changement qualitatif dans la vie de nos enfants. UN ومن هذا المنطلق نضم صوتنا إلى الصوت العالمي المطالب بتغيير نوعي في حياة أطفالنا.
    C'est dans cet esprit que l'Union exprime son appui total au projet visant à établir tous les éléments du régime de vérification. UN ومن هذا المنطلق، يعرب الاتحاد عن دعمه الكامل لسرعة إنشاء جميع عناصر نظام التحقق.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    C'est dans cet esprit que j'ai l'honneur de vous présenter mon rapport annuel sur l'activité de l'Organisation. UN ومن هذا المنطلق، يشرفني أن أقدم للجمعية تقريري السنوي عن أعمال المنظمة.
    C'est dans cet esprit que la Grenade demande une fois encore le retour de la République de Chine à Taiwan au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق تطالب غرينادا مرة ثانية باستعادة جمهورية الصين في تايوان لعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN ومن هذا المنطلق، اشتركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    C'est dans cet esprit qu'a été conçu le présent message. UN ومن هذا المنطلق, نود أن نقول اليوم هنا ما يلي.
    C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU apporte soutien et assistance à ce processus, et c'est dans cet esprit que je formule la présente demande. UN لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه.
    C'est dans cet esprit que le Brésil votera en faveur des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم.
    C'est dans cet esprit que des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec le droit international. UN ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي.
    C'est dans cet esprit que nous avons étudié votre proposition qui, à notre avis, présente un certain nombre de défaillances et de déséquilibres que nous avons relevés dans un mémorandum à votre intention. UN ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم.
    C'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. UN ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة.
    C'est dans cet esprit que, depuis maintenant deux ans, la Suisse et la France ont développé ensemble une réflexion sur les infrastructures civiles critiques. UN ومن هذا المنطلق، تعمل سويسرا وفرنسا منذ سنتين على بلورة أفكار بشأن مسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    C'est dans cet esprit que les États arabes se sont engagés à renoncer à l'option nucléaire en adhérant au TNP. UN ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    C'est dans cet esprit que de nombreux États ont soutenu la proposition. UN وعلى أساس هذا التفاهم أيد العديد من الدول المقترح.
    Le chef d'état major des États-Unis est dans cet avion. Open Subtitles رئيس العمليات البحرية للولايات المتحدة على متن تلك الطائرة
    C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    C'est dans cet esprit que l'Inde présentera ses observations sur les rapports dont la Commission est saisie. UN وقال إنه انطلاقا من هذا المفهوم ستعلق الهند على التقرير المعروض على اللجنة.
    Le meurtrier est dans cet hôtel. Open Subtitles الرجل الذي كنت أبحث عنه موجود في هذا الفندق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus