L'objectif est de parvenir à une scolarisation primaire pour tous avant 2003. | UN | والهدف هو تحقيق التحاق جميع اﻷطفال بالمدارس اﻹبتدائية بحلول عام ٢٠٠٣. |
L'objectif principal en matière de santé est de parvenir à une couverture sociale universelle d'ici à 2010. | UN | والهدف الرئيسي لخدمات الرعاية الصحية للضمان الاجتماعي هو تحقيق التغطية الشاملة بحلول عام 2010. |
Le but de cette stratégie est de parvenir à une croissance économique stable grâce à une industrialisation accélérée et au développement des infrastructures. | UN | وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية. |
Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. | UN | وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود. |
L'objectif est de parvenir à une adéquation complète entre les situations effectivement occupées et le vivier de femmes éligibles aux emplois ou postes d'encadrement supérieur. | UN | والهدف من ذلك هو التوصل إلى ملاءمة تامة بين المناصب المشغولة فعلا والرصيد الموجود من النساء المؤهلات لشغل المناصب والوظائف في المستويات العليا. |
De plus, 13 900 places sont actuellement offertes dans des services d'accueil et le but est de parvenir à 30 000 places d'ici à 2014. | UN | ويتم حالياً توفير 900 13 مكان شاغر في مجال خدمات الإيواء، والهدف من ذلك هو بلوغ 000 20 مكان شاغر بحلول عام 2014. |
Nous partageons entièrement l'objectif du projet de résolution, qui est de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et de créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونتشاطر كثيرا هدف مشروع القرار الذي يتمثل في تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Dans ce nouveau cycle de négociations, le principal objectif de la République islamique d'Iran est de parvenir à un accord global, fondé sur la bonne volonté collective, qui permette d'établir des liens de coopération à long terme entre les parties et qui contribue à renforcer durablement la sécurité régionale et internationale et à instaurer une paix juste. | UN | وفي هذه الجولة الجديدة من المفاوضات، فإن الغاية الرئيسية التي ترومها جمهورية إيران الإسلامية هي التوصل إلى اتفاق شامل، يكون قائما على النوايا الحسنة الجماعية التي ستساعد على إقامة تعاون طويل الأجل بين الأطراف، وستسهم في إحلال أمن مستدام وقوي على الصعيدين الإقليمي والدولي وفي تحقيق سلام عادل. |
L'objectif visé est de parvenir à une égalité des chances pour tous et de garantir les droits individuels et collectifs afin de faire progresser le niveau de vie. | UN | والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة. |
Nous sommes sensibles à l'importance de cette Conférence et c'est pourquoi notre objectif cette année à la Première Commission est de parvenir à un consensus. | UN | وبينما ندرك الأهمية الكبرى لذلك المؤتمر، فإن هدفنا هذا العام في اللجنة الأولى هو تحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء. |
L'objectif suprême d'Israël est de parvenir à la paix et la sécurité. | UN | إن هدف إسرائيل الأسمى هو تحقيق السلام والأمن. |
Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une répartition équitable des bienfaits du développement parmi tout notre peuple sur la base des principes de bonne gouvernance. | UN | وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد. |
L'objectif est de parvenir à améliorer la cohérence du programme de développement international. | UN | والهدف هو تحقيق مزيد من التلاحم في جدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
Notre ambition est de parvenir à un développement durable pour tous. | UN | إن طموحنا هو تحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
L'objectif est de parvenir à la parité entre les sexes d'ici à 2010. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق التكافؤ بين الجنسين بحلول 2010. |
L'objectif est de parvenir à une définition commune qui soit compatible avec l'évolution du droit international. | UN | والهدف هو التوصل إلى تعريف موحد يتطابق مع تطور القانون الدولي. |
Ce qui est important pour nous, c'est de parvenir à un consensus en la matière. | UN | والأمر الذي يهمنا هو التوصل إلى توافق في الآراء عليه. |
L'idée est de parvenir à un élargissement très représentatif et non pas au coup par coup. | UN | والهدف هو التوصل إلى توسيع عريض القاعدة بدلا من التوسيع المجزأ. |
L'objectif est de parvenir à une solution politique globale qui conduira à un Kosovo démocratique et multiethnique. | UN | والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق. |
Israël n'a qu'un souhait, c'est de parvenir à l'instauration d'une paix juste et durable avec ses voisins palestiniens, comme en témoigne la déclaration publiée à l'issue du Sommet de Charm el-Cheikh. | UN | وليس لإسرائيل سوى أمل واحد، هو التوصل إلى إقامة سلام عادل ودائم مع جيرانها الفلسطينيين، وهو ما يبرهن عليه الإعلان الصادر عقب مؤتمر قمة شرم الشيخ. |
L'objectif est de parvenir à la viabilité environnementale au Bangladesh, ce qui permettra de pourvoir aux besoins des générations présentes et à venir. | UN | وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Le Rapporteur spécial conclut que, depuis le début du processus de réforme, l'enjeu est de parvenir à passer de l'état d'esprit militaire qui prévaut au sein du gouvernement à un état d'esprit démocratique, respectueux des droits de l'homme. | UN | ويخلص إلى أن التحدي القائم منذ بداية عملية الإصلاح يتمثل في تحقيق الانتقال من العقلية العسكرية السائدة داخل الحكومة إلى عقلية ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان. |
Dans notre règlement intérieur, il est clairement indiqué que le but est de parvenir à notre objectif commun, qui est l'instauration d'un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن الواضح أيضاً في نظامنا الداخلي أن الغاية هي التوصل إلى هدف مشترك يتمثل في تحقيق عالم أكثر أمناً، خالٍ من الأسلحة النووية. |
10A.60 L'objectif général de ce sous-programme est de parvenir à améliorer la formulation et l'exécution des politiques internationales, en tenant compte des rapports complexes existant entre les efforts déployés sur le plan des politiques dans les différents domaines, y compris le secteur extérieur. | UN | ١٠ ألف-٠٦ الهدف من هذا البرنامج الفرعي عموما هو تشجيع تحسين صياغة السياسة الدولية وتنفيذها، مع مراعاة تعقد الصلة المتبادلة بالجهود المتعلقة بالسياسات في مختلف الميادين، بما فيها القطاع الخارجي. |
Le Japon a choisi de se positionner dans la communauté internationale en tant que pays dédié à la paix dont le but est de parvenir à un monde sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | اختارت اليابان أن ترسخ مكانتها في المجتمع الدولي باعتبارها أمة تكرس جهودها في خدمة السلام، وتصبو إلى عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |